duminică, 26 septembrie 2010

Le sujet Rrom dans la presse française


Le 24 septembre 2010


Vendredi. Je viens de recevoir aujourd’hui du courier de France, de mon amie de Provence, Lyliane, avec des articles sur le sujet rroms, qui a occupé recemment la presse française, dont j’ai retenu un article qui disait que l’expulsion des tziganes ( et c’est le nom de cette population, non un péjoratif, rrom est un nom inventé recemment) roumains et bulgaires est une question politique et que le président Sarkozy n’aurait pas mis en marche cette action si les Français n’étaient pas d’accord: “ Sans doute n’aurait-il pas bougé une paupière à leur sujet si les Français, dans leur majorité, chantaient chauque jour, en publique ou en famille, les louanges des Roms: leur finesse intellectuelle, leur amabilité constructive, leur désir de s’intégrer à notre société et de travailler pour elle, leur amour pour notre langue” Partick Besson, écrivain et journaliste français.

Vineri. Tocmai am primit azi curier din Franţa, de la prietena mea din Provenţa, Lyliane. Ea mi-a trimis nişte articole despre rromi, subiect care a ocupat presa franceză în această vară. Am reţinut unul în care se spune că expulzarea ţiganilor ( aşa se numesc ei şi nu este peiorativ, termenul rrom este o făcătură de dată recenta) români şi bulgari de către preşedintele Sarkozy, este o chestiune politică. Iar preşedintele francez n-ar fi pus în practică această acţiune dacă francezii n-ar fi fost de acord: “ Fără îndoială, el (preşedintele) n-ar fi mişcat nici un deget în legătură cu ei, dacă Francezii în marea lor majoritate ar fi adus laude romilor în spaţiul public, dar şi în familie: ar fi admirat fineţea lor intelectuală, amabilitatea lor constructivă, dorinţa lor de a se integra în societatea nostră, de a munci pentru ea, dragostea lor pentru limba noastră” Patrick Besson, scriitor şi ziarist francez.
  

Conserves


Le 22 et le 23 septembre 2010

Jeudi. Hier, mercredi, je me suis occupée de mon linge, j’ai remplacé des boutons avec des fermetures-éclair.
Aujourd’hui, on s’est levés de bonne heure, pour aller à Cîmpeni, faire des courses au marché et payer la facture Orange, q’on ne peut pas payer à Arieşeni...Je suis allée avec Olga qui s’est entendu avec un ancien élève qui travaille à la compagnie nationale de l’électricité et fait la navette. On est parti à sept heures, avec de la musique et un parfumant pour l’auto très fort. Il faisait assez froid, je n’était pas habillée assez chaud, parce qu’il allait faire beau temps, alors le froid, des courants d’air aux pieds comme toute Dacia, le parfum et la musique me mettait dans un état miserable, j’avais mal au coeur. En plus nous sommes arrivées à Cîmpeni avant 8 heures, rien n’était pas ouvert jusqu’à 9 heures et on voulait rentrer avec la “Rapida”, l’autobus Alba Iulia-Oradea, à 9h 20.
Finalement, j’ai réussi à résoudre ce qui était le plus important et on est arrivé tôt à la maison en faisant des conserves le reste de la journée.

Joi. Ieri, miercuri, m-am ocupat de lenjeria mea de pat, am înlocuit nasturii cu fermoare.
Azi, m-am sculat de dimineaţă, ca să merg la Cîmpeni să fac nişte cumpărături la piaţă  şi pentru a plăti factura Orange, care nu se poate plăti la Arieşeni...M-am dus cu Olga, ea a organizat, s-a înţeles cu un fost elev, ce lucrează la Electrica şi face naveta. Am pleat la ora 7oo cu muzică, cu un parfumant puternic pentru maşină, cu frig pe la picioare, Dacia nu se desminte nici acuma din acest punct de vedere, pe scurt cu greaţă. În plus, am ajuns la Cîmpeni inainte de 8, nimic nu era deschis încă, chiar în piaţă, comercianţii abia începeau să-şi aranjeze mărfurile. M-am dus la Profi, un magazin supermarket, mai nou, unde era deschis de la 7oo, dar cumpărătorii nu soseau încă, iar treburile pe care le aveam de rezolvat le-am terminat între 9oo şi 920, cînd pleca Rapida, adică autobusul Alba Iulia-Oradea.
Singurul lucru bun în acest aranjament Olga, a fost faptul că am ajuns devreme acasă şi mi-am făcut conservele, castraveţii şi gogoşarii.


miercuri, 22 septembrie 2010

Les anciens profs

Crina est une personne très intéressée par la langue française. Cette année, elle va avoir le BAC francophone au mois de mai. De temps en temps passe par chez moi pour me montrer ses rédactions. Je l’aime bien parce qu’elle écrit bien et surtout elle sait très bien ce qu’elle veut. Cette fois, elle a réussi à impressionner nos Belges aussi. Michel a eu grand plaisir de se rappeler des temps quand il était prof.

Crina este  o persoană foarte interesată de limba franceză. Anul acesta va avea BAC-ul francofon în luna mai. Uneori, trece pe la mine ca să-mi arate compunerile ei. Îmi place pentru că scrie bine şi, mai ales ştie ce vrea. De data acesta, a reuşit să-i uimească pe belgienii mei, cu toate că de felul ei este foarte timidă. Lui Michel, mai ales i-a făcut deosebită plăcere să-şi amintească de vremurile cînd era profesor.

Eglantines 2010

Le 21 septembre 2010

Mardi. Depuis deux ou trois ans j’achète de la pâte d’eglantines, d’un homme qui vient d’Alba Iulia. Ces fruits ont des pépins dans un ..nid de petits poils et il y a beaucoup de travail pour les séparer, ainsi il y a des personnes qui cueuillent les eglantines et obtiennent la pâte qu’ils vendent crue, pour en faire de la confiture. Cette fois j’en ai acheté 5 l, donc ces jours je vais préparer du “gem”, qui n’est pas tout à fait la même chose avec la confiture. Par exemple pour le “gem” on utilise très peu de sucre en comparaison avec ce que nous appelons “dulceaţă”, dont la traduction française serait confiture.
 
Marţi. De doi sau trei ani cumpăr pastă de măceşe de la un om ce vine de la Alba Iulia. Aceste fructe au nişte sîmburi înveliţi într-un cuib de perişori care se separă foarte greu de pulpa fructului. Prin urmare, există culegătorii de măceşe care ştiu cum să obţină pasta pe care o vînd pentru ca, apoi, gospodinele să pregătească dulceaţa. Am cumpărat 5 l, zilele astea voi face gem de măceşe, nu dulceaţă. Gemul se deosebeşte pentru că se utilizează cu mult mai puţin zahăr, decît la dulceaţă.

luni, 20 septembrie 2010

Soirée musicale

Le 20 toujours.


Aujourd’hui, nos amis Belges sont allés faire une proménade sur la Vallée de Cobleş. Ils sont arrivés dans le col de Vîrtop, ont rencontré des gens partout dans la forêt, qui cuillaient des champignons, ou ils travaillaient au débardage. Bien sûr qu’ils ont cueilli encore
des champignons.
Le soir, Michel voulait apprendre une chanson roumaine et on a passé toute la soirée en exerçant “Drumul gării din Beclean”. Ils connaissent tous les deux le roumain, pas parfaitement, mais assez pour se débrouiller à travers la Roumanie...Pourtant, apprendre une chanson n’est pas si facile que ça, surtout qu’on était fatigués après 15 km de marche...

Azi, prietenii noştri belgieni au fost într-o plimbare pe Valea Cobleşului. Au ajus pînă în pasul Vîrtop, au întîlnit oameni peste tot prin pădure, unii culegeau ciuperci, vorbeau tare, alţii  trăgeau lemne cu caii. Bineîţeles, că au cules ciuperci şi azi, nu poţi trece pe lîngă ele nepăsător.

Seara, Michel voia să-nveţe un cîntec românesc, aşa că ne-am petrecut toată seara exersînd “Drumul gării din Beclean”. Ei ştiu româneşte atît cît să se descurce prin România...Totuşi să-nveţi un cîntec, aşa-ntr-o seară, nu-i chiar de colea...

Soirée cinéma

Le 20 septembre 2010

Lundi. Hier, Michel et Christian sont allés à
Pătrăhăiţeşti, ils n’ont pas visité, le sois-disant musée, car Aurel Mocan n’était pas là, mais ils l’avaient déjà vu autre fois. En fait, c’est un atelier avec une exposition vente â côté. Ils ont visité les autres Mocan. Aurica les a bien accueilli, elle parle assez bien le français...Enfin, ils étaient contents de leur journée, même si la pluie les a accompagné presque tout le temps. Ils ont cueilli des champignons: des girolles, des cèpes, un pied bleu et des lactaires comestibles.
Le soir on a regardé des petits films de Liviu, et Michel voudrait avoir une copie d’”Ecolomules en Roumanie”, pour le présenter au festival Nature de Namur.

Luni. Ieri, Michel şi Christian au mers la Pătrăhăiţeşti, n-au vizitat aşa-zisul muzeu, căci Aurel Mocan nu era disponibil, dar îl văzuseră o altă dată. De fapt, este un atelier cu o expoziţie cu vînzare alături. I-au vizitat pe ceilalţi Mocani. Aurica i-a primit bine, ea vorbeşte bine franceza...În fine,, erau mulţumiţi de ziua aceasta, chiar dacă, ploaia i-a însoţit mereu. Au cules ciuperci: gălbiori, pituţe, una pe care ei o numesc picior albastru (Rhodopaxillus nudus) şi rîşcovi.
Seara, ne-am uitat la filmuleţele lui Liviu. Michel ar vrea o copie după “Ecolomules en Roumaie” să-l prezinte la festivalul Natura de la Namur.



Dimanche avec du travail

Le 19 septembre 2010

Dimanche. Oh, que de travail! Et dire que c’est dumanche! Vraiment je ne pouvais laisser vieillir les cèpes, j’ai du les conserver. Bien entendu que j’ai fait aussi un ragout de cèpes comme on en fait par ici, ainsi qu’un gâteau aux prunes de Profondeville et airelles d’Arieşeni.

Duminică. Ooo, ce de muncă pe ziua de azi şi este duminică! Într-adevăr, nu puteam lăsa hribii, oamenii de pe aici le spun pituţe sau pitoance, nu-i puteam lăsa să se-mbătrînească, a trebuit să-i conserv. Bineînţeles că pentru noi, am pregătit o tocăniţă, aşa cum se face pe aici. Am mai făcut şi o prăjitură cu prune de Profondeville şi merişoare de Arieşeni.