miercuri, 22 septembrie 2010

Eglantines 2010

Le 21 septembre 2010

Mardi. Depuis deux ou trois ans j’achète de la pâte d’eglantines, d’un homme qui vient d’Alba Iulia. Ces fruits ont des pépins dans un ..nid de petits poils et il y a beaucoup de travail pour les séparer, ainsi il y a des personnes qui cueuillent les eglantines et obtiennent la pâte qu’ils vendent crue, pour en faire de la confiture. Cette fois j’en ai acheté 5 l, donc ces jours je vais préparer du “gem”, qui n’est pas tout à fait la même chose avec la confiture. Par exemple pour le “gem” on utilise très peu de sucre en comparaison avec ce que nous appelons “dulceaţă”, dont la traduction française serait confiture.
 
Marţi. De doi sau trei ani cumpăr pastă de măceşe de la un om ce vine de la Alba Iulia. Aceste fructe au nişte sîmburi înveliţi într-un cuib de perişori care se separă foarte greu de pulpa fructului. Prin urmare, există culegătorii de măceşe care ştiu cum să obţină pasta pe care o vînd pentru ca, apoi, gospodinele să pregătească dulceaţa. Am cumpărat 5 l, zilele astea voi face gem de măceşe, nu dulceaţă. Gemul se deosebeşte pentru că se utilizează cu mult mai puţin zahăr, decît la dulceaţă.

luni, 20 septembrie 2010

Soirée musicale

Le 20 toujours.


Aujourd’hui, nos amis Belges sont allés faire une proménade sur la Vallée de Cobleş. Ils sont arrivés dans le col de Vîrtop, ont rencontré des gens partout dans la forêt, qui cuillaient des champignons, ou ils travaillaient au débardage. Bien sûr qu’ils ont cueilli encore
des champignons.
Le soir, Michel voulait apprendre une chanson roumaine et on a passé toute la soirée en exerçant “Drumul gării din Beclean”. Ils connaissent tous les deux le roumain, pas parfaitement, mais assez pour se débrouiller à travers la Roumanie...Pourtant, apprendre une chanson n’est pas si facile que ça, surtout qu’on était fatigués après 15 km de marche...

Azi, prietenii noştri belgieni au fost într-o plimbare pe Valea Cobleşului. Au ajus pînă în pasul Vîrtop, au întîlnit oameni peste tot prin pădure, unii culegeau ciuperci, vorbeau tare, alţii  trăgeau lemne cu caii. Bineîţeles, că au cules ciuperci şi azi, nu poţi trece pe lîngă ele nepăsător.

Seara, Michel voia să-nveţe un cîntec românesc, aşa că ne-am petrecut toată seara exersînd “Drumul gării din Beclean”. Ei ştiu româneşte atît cît să se descurce prin România...Totuşi să-nveţi un cîntec, aşa-ntr-o seară, nu-i chiar de colea...

Soirée cinéma

Le 20 septembre 2010

Lundi. Hier, Michel et Christian sont allés à
Pătrăhăiţeşti, ils n’ont pas visité, le sois-disant musée, car Aurel Mocan n’était pas là, mais ils l’avaient déjà vu autre fois. En fait, c’est un atelier avec une exposition vente â côté. Ils ont visité les autres Mocan. Aurica les a bien accueilli, elle parle assez bien le français...Enfin, ils étaient contents de leur journée, même si la pluie les a accompagné presque tout le temps. Ils ont cueilli des champignons: des girolles, des cèpes, un pied bleu et des lactaires comestibles.
Le soir on a regardé des petits films de Liviu, et Michel voudrait avoir une copie d’”Ecolomules en Roumanie”, pour le présenter au festival Nature de Namur.

Luni. Ieri, Michel şi Christian au mers la Pătrăhăiţeşti, n-au vizitat aşa-zisul muzeu, căci Aurel Mocan nu era disponibil, dar îl văzuseră o altă dată. De fapt, este un atelier cu o expoziţie cu vînzare alături. I-au vizitat pe ceilalţi Mocani. Aurica i-a primit bine, ea vorbeşte bine franceza...În fine,, erau mulţumiţi de ziua aceasta, chiar dacă, ploaia i-a însoţit mereu. Au cules ciuperci: gălbiori, pituţe, una pe care ei o numesc picior albastru (Rhodopaxillus nudus) şi rîşcovi.
Seara, ne-am uitat la filmuleţele lui Liviu. Michel ar vrea o copie după “Ecolomules en Roumaie” să-l prezinte la festivalul Natura de la Namur.



Dimanche avec du travail

Le 19 septembre 2010

Dimanche. Oh, que de travail! Et dire que c’est dumanche! Vraiment je ne pouvais laisser vieillir les cèpes, j’ai du les conserver. Bien entendu que j’ai fait aussi un ragout de cèpes comme on en fait par ici, ainsi qu’un gâteau aux prunes de Profondeville et airelles d’Arieşeni.

Duminică. Ooo, ce de muncă pe ziua de azi şi este duminică! Într-adevăr, nu puteam lăsa hribii, oamenii de pe aici le spun pituţe sau pitoance, nu-i puteam lăsa să se-mbătrînească, a trebuit să-i conserv. Bineînţeles că pentru noi, am pregătit o tocăniţă, aşa cum se face pe aici. Am mai făcut şi o prăjitură cu prune de Profondeville şi merişoare de Arieşeni.

sâmbătă, 18 septembrie 2010

Le temps des cèpes

Le 18 septembre 2010

Samedi. Je n’ai pas bien dormi, j’étais trop fatiguée, hier j’ai fait aussi un peu de zacusca.
Aujourd’hui, j’ai préparé le repas pour nous et pour nos hôtes qui viendront de Belgique. Je les connais depuis longtemps déjà, car ils sont des amis de la Roumanie rurale...
En fin d’après-midi, Liviu a reçu des champignons d’un ancien et actuel élève, il suit les cours du soir, au lycée. C’est le temps des cèpes et des airelles.


Sîmbătă. N-am dormit prea bine, eram prea obosită, ieri, am făcut şi nişte zacuscă.
Azi, am pregătit de mîncare pentru noi şi pentru musafirii care vor veni tocmai din Belgia. Îi cunosc de multă vreme deja, căci sînt prieteni de-ai României rurale...
Pe la sfîrşitul după-amiezei Livu a primit nişte ciuperci de la un fost şi actual elev (este la liceu la seral), se pare că recolta de toamnă este mai bună, cele din vară aveau prea mulţi viermi. Este vremea hribilor şi a merişoarelor.

De l'ordre dans les chambres

Le 17 septembre 2010

Vendredi. C’est le soir, je suis un peu fatiguée, j’ai mis un peu d’ordre dans les chambres, elles étaient dans l’état dans lequel les enfants les avaient laissées. Comme ça, j’avais l’impression qu’ils étaient encore là...
 

Vineri. Este seară, sînt cam obosită, am făcut ordine în camere, rămăseseră aşa cum le lăsaseră copiii, le-am mai lăsat aşa. Aveam impresia că nu au plecat încă... 

joi, 16 septembrie 2010

La vieillesse n'est pas une blague...

Le 16 septembre 2010

Jeudi. J’aurai de hôtes depuis samedi. Je prépare les chambres et je continue le travail dans la cuisine: j’ai fait une confiture des pommes et des myrtilles rouges. Ainsi, j’ai préparé des ingrédients pour la zacusca. Pendant les pauses je lis des articles de médecine sur des artrites, rhumatisme et les médicaments respectifs...

Joi. Voi avea oaspeţi începînd de sîmbătă, trebuie să mă grăbesc cu aranjatul camerelor şi să continuu munca în bucătărie. Am făcut o dulceaţă de mere şi merişoare sau afine roşii, de asemenea mi-am pregătit nişte ingrediente pentru zacuscă. În pauze citesc nişte articole despre artrite, reumatism şi medicamentele respective.