miercuri, 21 decembrie 2011

Problème


Le 21 décembre 2011

Mercredi. Nous avons un gros problème: un des cheminées est bouché, mais jusqu’à ce diagnostique, que de fumée, que de travail, quelle fatigue, que de nettoyer la chaudière, les tuyaux, les cendres, feu de nouveau, fumée de nouveau...Toute la journée avant et après l’école et cela ne va pas finir aujourd’hui, il faudra chercher quelqu’un qui monte sur le toit...Au moins, je n’ai pas fait le nettoyage habituel pour Noël.  Cette année, je me disais qu’il n’y en aura pas, je vais le faire pour Pâques...

Miercuri. Avem o mare problemă: s-a înfundat unul dintre coşurile de fum, dar pînă s-a ajuns la acest diagnostic, ce de fum, ce de lucru, de curăţat soba, hoarnele, cenuşa, iar foc, iar fum...Toată ziua, şi înainte şi după şcoală, şi nu vom termina azi, parca văd că trebuie să apelăm la cineva care să urce pe casă...Bine că măcar nu am făcut curăţenia obişnuită de Crăciun, am făcut doar aşa, mai superficial, zicîndu-mi că o voi face pentru Paşti...


          

marți, 20 decembrie 2011

6 mois

Le 20 décembre 2011

Mardi. Comme les vacances de Noël approchent, tout le monde est fort occupés: les profs faire leurs programmes en classe, remplir les documents scolaires, les élèves finir avec de bons résultats, prendre des livres à lire à la maison, on cherche des ingrédients pour les gâteaux, les uns tuent le chochon et préparent les saucisses et les boudins...

Notre petite fille a eu le 17 décembre 6 mois. Ces jours l’internet a marché difficilement et ensuite pas du tout et j’ai pu voir sa photo à peine aujourd’hui.

Marţi. Cum vacanţa de Crăciun se apropie repede, toată lumea este foarte ocupată:profesorii săşi termine materia programată, să completeze documentele şcolare, elevii să încheie cît mai bine, să-şi ia de citit acasă, toată lumea e în căutare de ingrediente pentru prăjituri, unii mai au de tăiat porc, de pregătit cîrnaţi şi cartaboşi...

În 17 decembrie nepoţica noastră a împlinit 6 luni. Nouă nu ne-a prea mers imternetul în ultimele zile aşa că abia azi am văzut fotografia sa.(photo:Dan-Martin)

Matinée chargée

Le 19 décembre 2011

Lundi. Il y a parfois, pendant la matinée de lundi tellement de choses à faire qu’on doit courir de tous les côtés et dire que j’ai dormi seulement 4h30, à cause de ma folie de lecture...
Avant de me rendre à l’école je devais sortir la poubelle, courir à la poste et payer un facture, aujourd’hui dernier jour.
Luni. Sînt, cîteodată, atîtea de făcut luni dimineaţa, încît nu mai pridideşti, am şi dormit doar 4 ore şi jumătate din cauza nebuniei mele cu lectura...
Înainte de a merge la şcoală, trebuia să scot pubela şi să alerg la poştă să plătesc o factură, azi ultima zi.

              

Lecture et paresse


Le 18 décembre 2011

Dimanche. J’ai lu toute la journée ou presque, mais au moins je me suis habillée et je n’ai pas eu des visites en pyjama, comme hier.
Il y a eu Ana, qui a passé me voir, ensuite Olga et un peu plus tard la tante de Liviu du village de Şteu. Et moi, je les ai accueillies en pyjama. Honteux!
C’est Liviu qui m’a raconté combien de monde il y avait au Centre sur la place du petit marché, comme en été, une journée de foire. Il voulait tellement acheter une paire de chaussures d’hiver, mais il ne l’a pas fait finalement. Le plus souvent, au marché, la qualité de ce genre de marchandise est mauvaise et je ne crois pas que ses chassures bon marché seraient pour la saison, mais pour les mettre une fois ou deux.
Duminică. Am citit toată ziua, sau aproape, dar măcar m-am îmbrăcat şi n-am primit musafiri în pijama ca ieri. A trecut Ana să mă vadă, apoi Olga, şi la puţintimp după ea, mătuşa lui Liviu din satul Şteu. Eu, în pijama. Mai mare ruşinea!
Liviu mi-a povestit ce multă lume, şetre, mărfuri era în Centru, ca vara, într-o zi de tîrg. Ar fi vrut aşa de mult să-şi cumpere o pereche de ghete de iarnă, dar pînă la urmă a renunţat. Astfel de mărfuri, ieftine, de la piaţă sînt deseori de proastă calitate şi nu ţin un sezon, ci doar o zi două, hai, o săptămînă. 

      

sâmbătă, 17 decembrie 2011

Hiver

Le 17 décembre 2011

Samedi. Il pleut depuis des jours. De temps en temps la pluie se transforme en neige. S’il continue comme ça, bientôt il  y aura une importante couche blanche.
Aujourd’hui, nous nous sommes proposé de nettoyer un peu, passer l’aspirateur et faire une petite lessive. Impossible, à cause de l’électricité qui s’est intérrompue plusieurs fois.


(J'ai changé de photo. J'y ai mis une récente.)

Sîmbătă. Plouă de zile întregi. Din cînd în cînd ploaia se transformă în zăpadă. Dacă va continua astfel, în curînd vom avea un strat alb de nea.
Astăzi ne-am propus să facem un pic de curăţenie, să aspirăm prin casă, să spălăm nişte haine. Imposibil, curentul s-a întrerupt mereu.


(Am schimbat fotografia cu una recentă.)

            

Vieille

Le 16 décembre 2011

Vendredi. J’ai fait une petite visite chez mon ancienne logeuse, tante Marie. Elle a maintenant 86 ans et marche à l’aide d’un cadre. Elle était bien contente de me voir et comme toujours avait quelque chose de bon dans un tiroir, galette au fromage. Son fils était à Cîmpeni et son voisin, Mircea à Alba Iulia. Elle avait préparé le repas du cochon et je le lui ai donné, autrement elle devait attendre le retour du fils. D’ailleurs, il venait d’arriver dès que nous avons fini avec le cochon.

Vineri. Am făcut o mică vizită fostei mele gazde, tanti Mărie. Are acum 86 de ani şi umblă cu un cadru. Părea foarte mulţumită să mă vadă şi, ca întotdeauna, avea ceva bunătăţi într-un sertar, plăcintă cu brînză. Fiul să era plecat la Cîmpeni, iar vecinul, Mircea, la Alba Iulia. Ea pregătise mîncarea porcului, iar eu i-am du-o, altfel ar fi trebuit să aştepte întoarcerea fiului. De altfel el a şi sosit la puţin timp după ce noi terminasem cu porcul.

     

joi, 15 decembrie 2011

Dallas

Le 15 décembre 2011

Jeudi. Je viens de commencer un livre que j’ai pris en main et je l’ai laissé de côté, en me disant qu’il n’y a rien de nouveau pour moi dans ce livre: Lee Raintree, Dallas, un livre écrit d’après la série télévisée de David Jacobs, traduit de l’américain par Françoise Lemoine.
Dehors il pleut à verse et le temps est en cours de refroidissement, la pluie va se transformer en neige et les amateurs des sports d’hiver vont être bien contents.
Je viens de finir un bonnet tricoté et j’ai commencé un foulard je n’ai pas pensé ce que je ferrai de ces objets, peut-être je les porterai moi-même, je ne sais pas...

Joi. Tocmai am început să citesc o carte pe care am luat-o în mînă de mai multe ori dar de fiecare dată mi-am spus că mi-aş pierde vremea, doar ştiu despre ce este vorba, cartea lui Lee Raintree, Dallas, un roman scris după seria televizată a lui David Jacobs şi tradus din americană(în franceză) de către Françoise Lemoine.
Afară ploua de varsă şi vremea este în curs de răcire, ploaia se va transforma în zăpadă spre deliciul amatorilor de sporturi de iarnă.
Tocmai am terminat o căciuliţă tricotată şi am început un fular. Nu m-am gîndit ce voi face cu aceste obiecte, poate am să le port chiar eu.
Mai văd...