sâmbătă, 19 februarie 2011

Borniche

Le 19 fevrier 2011
Samedi. L’auteur du livre que je suis en train de lire est Roger Borniche , né en 1919 à Vineuil-Saint-Firmin, dans l’Oise. Il a travaillé comme inspecteur de police et son expérience dans le domaine l’a inspiré pour écrire des romans d’un grand succès. Ce qui est vraiment eblouissant, au moins pour moi, est qu’il raconte ses histoires à la première personne et  son personnage s’appelle Rogre Borniche. Plusieurs de ses romans sont devenus des films. Dans un de ces films le rôle de Borniche est joué par Alain Delon.
Sîmbătă. Autorul cărţii pe care o citesc se numeşte Roger Borniche, s-a născut în Vineuil-Saint-Firmin, în Oise, Franţa. El a lucrat ca inspector de poliţie şi experienţa acumulată în acest domeniu l-a inspirat ca să scrie romane de succes, unele dintre ele ecranizate. Ceea ce este uimitor, pentru mine cel puţin, este faptul că povesteşte la persoana întîi, iar personajul său se numeşte Roger Borniche. Într-un film realizat după un roman de-al său, rolul lui Borniche este jucat de Alain Delon. 


http://en.wikipedia.org/wiki/Alain_Delon 

vineri, 18 februarie 2011

En famille

Le 18 fevrier 2011

Vendredi. Il y a 88 ans, le 18 fevrier, est né mon père. J’ai appelé ma soeur et nous avons eu un brin de conversation sur nos parents. On a allumé une bougie.
J’ai parlé avec deux de mes fils, l’un attend un bébé, une fillette et l’autre planifiait les vacances d’été avec sa femme.
Le troisième a posté de belles photos sur facebook et je viens de découvrier que je peux les copier si je veux...

Si ce week-en il y a les Fêtes de la neige, on le sait déjà: à la colonie de vacances, ici tout près il y a un groupe très bruyant.

Vineri. Acum 88 de ani, în 18 februarie s-a născut tata. Am sunat-o pe sora mea şi am vorbit un pic despre părinţii noştri. Am aprins o lumînare.
Am vorbit la telefon cu doi dintre fiii mei, unul aşteaptă un bebe, iar celălalt îşi planifica vacanţa de vară împreună cu soţia sa.
Cel de-al treilea a postat frumoase fotografii pe facebook, iar eu tocmai am descoperit ca pot sa le copiez daca vreau..Ce bine! Înainte nu puteam.

Dacă tot avem Serbările zăpezii, o ştim deja, la tabără, aci în vecini se află un grup foarte gălăgios...

Les photos, de la famille





Un peu de neige

Le 17 fevrier 2011

Jeudi. Hier soir, il a commencé à neiger. Ce week-end il y aura les Fêtes de la neige, il faudra de la neige pour le ski, mais je ne sais pas...
Aujourd’hui, il fait beau, mais froid et de la neige il n’y en a pas beaucoup.

Joi. Ieri seară, a început să ningă, va fi nevoie de zăpadă pentru ski în acest week-end, dar nu ştiu...
Azi, a fost timp frumos, dar friguros iar zăpadă nu este destulă.


joi, 17 februarie 2011

Lecture et tricot

Le 16 fevrier 2011

Mercredi. J’ai trouvé un autre livre, mais je ne veux plus l’avaler, je voudrais le lire à mon aise, en m’arêtant pour le ménage, pour lire mes messages, pour y répondre...
Je tricote un bonet en laine pour moi et je suis en train de préparer une correspondance pour le 1-er Mars...

Miercuri. Am găsit o altă carte, dar nu mai vreau s-o înghit, aş vrea s-o citesc pe-ndelete, oprindu-mă pentru treburile casei, pentru a-mi citi mesajele, pentru a răspunde la acestea.
Tricotez o căciuliţă din lînă pentru mine şi-mi fac planuri pentru scrisori de 1 Martie...

Avaler?

Le 15 fevrier 2011

Mardi. Ces jours j’ai demandé tout le monde qui pourait avoir une photo de la nouvelle piste de ski, mais je n’en ai pas trouvé de réponse. Qu'est-ce qui s'est passé? Sur la piste? Pas grand chose. La neige manquait. On m’a dit que sur la piste d’Arieşeni, il y a eu peu de monde même si dimanche était ensoleillé. Une autre personne m’a dit qu’à la piste de Bihor ils ont gagné de l’argent de touristes qui voulaient se promener avec la téléchaise...
 

Je n’ai plus lu un livre depuis longtemps, bientôt un an peut-être. Comment cela m’est arrivé, on pourait se demander? Comme ça! Il y a des livres qui m’attendent, mais il m’était impossible rester plus de temps dans la même position pour lire et j’ai du remettre ce plaisir pour plus tard quand mon épaule me ferait mois de mal...Et aujourd’hui, vers le soir je me suis décidé de le faire. J’ai trouvé dans ma réserve un livre, commercial, je dirais, il est possible qu’il y ait un film aussi, le MGM avait acheté les droits cinématographiques. Le voilà: Charles Carillo, My ride with Gus, la traduction française par Hubert Tézenas ayant le titre Un cadavre encombrant.
Je n’aime pas lire comme ça, en avalant le livre, après je me sens malade...Il y avait 272 pages que j’ai lu en moins de dix heures (cuisine en plus)

Marţi. În aceste zile, am tot întrebat în dreapta şi-n stînga cine mi-ar putea da o fotografie cu pîrtia cea nouă, eventual cu serbările, dar nu am găsit. Cineva mi-a spus că duminică era puţină lume pe pîrtia Arieşeni iar o altă persoană zicea că bihorenii au cîştigat ceva bani de la turiştii care se dădeau cu telescaunul, altfel, zăpada pentru schi nu prea era.

N-am mai citit o carte de multă vreme, de un an aproape. Cum mi s-a putut întîmpla una ca asta? Iac-aşa! Am găsit în rezerva mea de carte un roman, din categoria celor comerciale, aş zice, este posibil să existe şi un film după ea, MGM cumpărase cîndva drepturile cinematografice. Iat-o: Charles Carillo, My ride with Gus, traducerea în franceză de Hubert Tézenas avînd titlul: Un cadavre encombrant (Un cadavru incomod).
Nu-mi place să citesc aşa, înghiţind cartea pur şi simplu, după aceea nu mă simt bine. Dar asta am făcut de data aceasta: 272 de pagini în mai puţin de 10 ore(plus bucătărit).
  

Affaires de lundi

Le 14 fevrier 2011

Lundi. Le seul problème à résoudre, que je ne devais pas oublier était de payer les factures. On le fait au bureau de poste, au centre de la commune. Après, j’ai acheté des fruits et du beurre. Ainsi, j’ai passé par la pharmacie prendre un médicament que j’ai déjà payé, mais elle ne l’avait pas,à ce moment-là.

Luni. Singura problemă ce o aveam de rezolvat, dar nu trebuia nicidecum s-o uit era plata facturilor. Asta se face la poştă, în centrul comunei. După aceea, am cumpărat nişte fructe şi un pachet de unt. De asemenea, am trecut pe la farmacie să-mi iau un medicament pe care-l plătisem deja, dar nu-l avea atunci.





duminică, 13 februarie 2011

La moitié Bihor

Le 13 fevrier 2011

Dimanche. Ce week-end, il y a les fêtes de la neige de la moitié Bihor de la station de ski. Ils ont inauguré une nouvelle piste de ski à côté de celle d’Arieşeni, au lieu de la faire en continuant celle-ci, vers la crête, maintenant ils auraient de la bonne neige pour skier et pour les fêtes, mais nous sommes comme ça, nous voulons faire les mêmes erreurs comme les autres, alors que de généreux europeens sont venus nous conseiller. Il n’y avait pas des oreilles pour les entendre. Les nôtres (la Mairie) vont dépenser des sommes importantes pour les mêmes Fêtes de la neige, devenues tradition, disent-ils, la semaine prochaine. Il n’y aura pas plus de neige, non plus, dit la météo. Peut-être ils se trompent!

Duminică. În acest week-end, au loc Serbările zăpezii în jumătatea de Bihor a staţiunii de ski. Bihorenii au inaugurat o nouă pîrtie de schi, paralelă cu a noastră, dacă o făceau în continuare aveau zăpadă bună pentru schi, dar au de cîştigat totuşi pentru că au dotat-o cu telescaun. Ai noştri, cel puţin au avut sfătuitori generoşi din Europa, despre cum se construieşte o staţiune viabilă, dar nu au vrut să plece urechea, vorba lui Caragiale: Europa are “faliţii ei, de ce să n-avem şi noi faliţii noştri”. Arieşeni va avea Serbările zăpezii, devenite de-acum tradiţie, săptămîna viitoare. Primăria va cheltui sume importante cu Serbările, care înseamnă publicitatea de fapt, dar tot nu va fi zăpadă, spun cei de la meteo. Poate se vor înşela!