Samedi. J'aimerais avoir le courage de couper les herbes, de finir le travail commencé le 23 juin, mais il fait si chaud pendant la journée. Maintenant, le soir, j'ai fat un peu de lumière autour du sapin de Cristian et des rosiers qui sont assez anémiques... J'ai dans l'allée une touffe de lys jaunes et c'est tout. Pas d'autres fleurs pour le moment.
Il y a eu des lupins bleus mais ils se sont fanés. J'en ai vu des roses, de blancs et des jaunes très beaux et je me dois en avoir! Cette année je n'ai pas eu beaucoup de succès dans le jardin des fleurs, pendant l'hiver j'en ai perdu quelques unes, celles qui me restent sont assez anémiques et aux foires où j'achetais des géraniums surtout je n'ai pas eu la chance d'en trouver... En dehors de ces ennuis je lis un roman policier, ce n'est pas quelque chose dont on puisse se vanter, mais je suis prise. Je vous en raconterais, peut être... Sîmbătă. Mi-ar plăcea să am curajul să termin de tăiat iarba, treabă începută în 23 iunie, dar e atît de cald în timpul zilei. Acum, seara am făcut un pic de lumină în jurul brăduțului lui Cristian și în jurul trandafirilor care sînt destul de anemici... Am pe alee o tufă de crini galbeni și cam atît. Alte flori nu am deocamdată. Au fost niște lupini bleu dar s-au trecut. Am văzut unii roz, albi și galbeni foarte faini, trebuie să am și eu! Anul acesta nu am prea avut succes prin grădina de flori, în timpul iernii mi-au murit cîteva, cele ce au rămas sînt cam anemice, la tîrguri de unde-mi cumpăr mai ales mușcatele nu am avut norocul să găsesc ceea ce-mi place... În afară de aceste neîmpliniri, tocmai citesc un roman polițist, nu-i ceva cu care să mă laud, dar deocamdată sînt foarte prinsă. Poate o să vă mai povestesc...
Lundi. Bonjour tout le monde. Autre chose, je n'ai pas écrit ce jour là. L'intention c'est ce qui compte... Luni. Noroc bun! Altceva n-am fost în stare să scriu în acea zi. Intenția contează, nu-i așa?
Vendredi. Enfin, une journée pleine: cuisine: j'ai mis des cornichons en saumure, car dans les magasins on n'en trouve qu'en vinaigre; jardin: plumer les mauvaises herbes, couper les herbes; autres: enlever des taches des napes et des naperons, une affaire toujours remise.
Vineri. În sfîrșit, o zi plină: bucătărie: am pus niște castraveți în sramură, în magazine se
găsesc doar în oțet; grădină: plivit buruiene, tăiat iarba; altele: scos pete de pe fețe da masă și naperoane, o treabă mereu amînată.
Marți. Citesc încă A.J. Jacobs, Anul în care am trăit după biblie. Spre sfîrșitul lecturii cartea pare încă și mai interesantă, mai ales că acum Jacobs descoperă Noul Testament și încearcă să respecte literalmente legile și învățăturile acestuia... Afară, este vară, dar o vară cu ploi și cu nopți reci, 3 sau 4 grade C adesea.. Totuși, în grădină au înflorit bujorii roz. Sînt frumoși, dar ploaia îi obligă să se apere și asta se vede...
Mardi. Les pivoines rouges sont à la fin de leur floraison, les rosiers damascena la commencent. Il y a aussi des pâquerettes, des trolles des montagnes (trollius europaeus) et des...mauvaises herbes. J'ai coupé les herbes une fois déjà, mais il faudrais la faire encore une fois. Marți. Bujorii roșii sînt la finalul înfloririi, trandafirii de Damasc sînt la începuturi. Mai am pe aleea mea niște bănuței, niște bulbuci de munte (trollius europaeus) și...buruiene. Deja am tăiat iarba o dată, dar a crescut iar.
Dimanche. Je suis en train de lire un livre plus qu'intéressant, A.J. Jacobs, L'Année où j'ai vécu selon la Bible, un livre expériment, „un vrai voyage entre l'absurde et divin”. A. J. Jacobs, un journaliste américain d'origine juive, qui avait grandi dans une famille laïque, voudrait vivre pendant une année selon les commandements de la Bible, car il a vu que „Ces dernières années, la religion est donc devenue pour moi une idée fixe. La moitié de la population mondiale est-elle devenue victime d'une illusion monumentale? Ou ma cécité spiritulelle est-elle un défaut majeur de ma personnalité?" L'étude de la Bible devient pour lui „la seule aventure intellectuelle digne de succeder à ” son expériment précédent l'Encyclopedia Britannica, 33 000 pages, 75 000 articles, 32 volumes: în total 44 000 000 de cuvinte. Duminică. Tocmai citesc o carte mai mult decît interesantă, A. J. Jacobs, Anul în care am trăit după Biblie, în română de Liviu Dascălu o carte experiment, o „adevărată călătorie între absurd și divin”. A.J. Jacobs, un jurnalist american de origine evreiască, ce crescuse într-o familie laică, ar vrea să trăiască un an după comandamentele Bibliei, căci și-a dat seama că: „În ultimii ani, religia a devenit pentru mine o idee fixă. Jumătate din populația mondială să fi devenit oare victima unei iluzii monumentale? Sau, poate, orbirea mea spirituală este un defect major al personalității mele?” Studiul Bibliei devine pentru el: „singura aventură intelectuală demnă să urmeze celei...” pe care tocmai o încheiase, Enciclopedia Britannica: 33 000 de pagini, 75 000 de articole, 32 de volume: în total 44 000 000 de cuvinte.
Citate favorite este un serial după o idee a Ellei detaliată de Zinaaici.