miercuri, 27 noiembrie 2013

Fini le premier épisode



Le 27 novembre 2013

Mercredi. Les travailleurs sont arrivés vers 10h, et, jusqu’à 13h on a fini ce premier épisode de l’épopée appelée l’installation de l’eau courante. Il a fait froid et j’ai passé des heures dehors.

En même temps, quelqu’un est arrivé pour couper les vieux pruniers du jardin.
Les griottiers aussi. Ah!

Miercuri. Muncitorii au venit către orele 10, şi, pînă la ora 13 s-a terminat acest prim episod din epopeea numită instaleţi de apă curentă. A fost frig şi am petrecut ore întregi afară.



În acelaşi timp a mai venit cineva să taie prunii uscaţi din grădină. Si vişinii. Ah!

  


marți, 26 noiembrie 2013

Fermeture éclair



Le 26 novembre 2013

Mardi. Longue journée d’attente: les ouvriers de la ville devaient venir pour remplir le trou si joliment creusé par des gens du village, mais ils viendront demain entre 8h et 9h. Espérons que les affaires ne clochent pas trop longtemps. Ils doivent y mettre un truc rond en béton avec un couvercle qui s’ouvre comme une petite porte.

Hier, je me suis décidé de finir un travail commencé à Arieşeni, où je n’ai pas trouvé la fermeture éclair, ma soeur a complètement oublié et j’ai appellé la filleule de maman, Marieta qui m’a acheté le précieux objet. Aujourd’hui, je vais utiliser ma couverture avec sa taie correctement fermée.

Marţi. Lungă zi de aşteptare: muncitori din oraş trebuia să sosească ca să umple groapa săpată aşa de frumos de cei din sat, dar vor veni abia mîine între 8 şi 9. Să sperăm că nu vom auzi scîrţ-scarţi pînă marţi prea mult timp. Trebuie să pună în groapă un inel de fîntînă din beton pe care au turnat un capac ce se deschide ca o uşiţă.

Ieri, m-am gîndit să termin un lucru început cam de vreo doi ani la Arieşeni, unde nu am găsit fermoar şi de care sor-mea a uitat complet, aşa se face că am sunat-o pe o fină de-a mamei, Marieta, care era în oraş la cumpărături, ea mi-a cumpărat preţiosul obiect. Azi, mă voi culca cu faţă de plapumă ce se închide corect.

  



luni, 25 noiembrie 2013

Seule



Le 25 novembre 2013

Lundi. Je suis en train de lire un roman français écrit par une femme, Annie Sanerot-Degroote avec une préface de Jeanne Bourin, c’est un livre très alerte, dont l’action se passe environ les années 1850, dans une région qu’on appelle les Flandres françaises, dont je ne sais pas beaucoup de choses.
J’ai rencontré des gens de cette région qui devaient me dire comment se prononce leurs noms ou prénoms: Degroote, Berteloot, Orpha, Quentin et autres.

Je l’ai commencé il y a deux jours, mais je n’ai pas  trop avancé avec le bavardage de ma soeur et moi, mais depuis hier, je suis seule et sans la tv qui marchais sans arrêt.

Luni. Tocmai citesc un roman franţuzesc, scris de o femeie, Annie Sanerot-Degroote, cu o prefaţă de Jeanne Bourin, o carte foarte alertă, a cărei acţiune se petrece în jurul anilor 1850, într-o regiune ce se cheamă Flandra franceză, despre care nu ştiu prea multe.
Am întîlnit oameni care veneau din această regiune care trebuia să-mi spună cum se pronunţă numele sau prenumele lor: Degroote, Berteloot, Orpha, Quentin şi altele.

Am început-o acum vreo două zile dar nu am avansat prea mult cu vorbăria soră-mi şi a mea, dar de ieri sînt singură şi fără tv, care mergea fără oprire.

  



sâmbătă, 23 noiembrie 2013

Lena



Le 23 novembre 2013

Samedi. Nous avons passé cette journée en travaillant dans la maison et en recevant des visites, surtout pour les affaires de l’agriculture, mais d’autres aussi: nous sommes toujours emerveillées d’écouter les dernières créations de Lena, la poétesse folclorique du village.
Ma soeur se prépare pour le départ. Je restai, car il y a encore des choses à finir en ce qui concerne l’installation d’eau-premier épisode.

Sîmbătă.Am petrecut această zi lucrînd prin casă şi primind vizite, mai ales vizite de afaceri pe teme de agricultură, dar şi altele: de exemplu sîntem mereu uimite cînd o ascultăm pe Lena, poeta folclorică a satului.

Sora mea se pregăteşte de plecare. Eu voi rămîne, trebuie să termin acest prim episod al  instalaţiei de apă.

  


vineri, 22 noiembrie 2013

Travaux



Le 22 novembre 2013

Vendredi. Aujourd’hui, on a eu du travail: trois travailleurs ont creusé deux trous pour  l’installation d’eau, j’ai été à la cuisine, ma soeur a surveillé les travaux et plus tard elle est allée dans la forêt avec les voisins pour établir précisement les limites de chacun...Il y avait là-bas des arbres coupés illégalement (peut-être avec la complicité du garde forestier, une chose qui se passe toujours comme ça).

Vineri. Azi, am avut de lucru: trei muncitori au săpat două gropi pentru instalaţia de apă, eu am fost la bucătărie, sora mea a supravegheat lucrările iar mai tîrziu a fost în pădure cu nişte vecini pentru a stabili cu precizie limitele fiecăruia...Erau acolo,  copaci tăiaţi ilegal.