luni, 20 decembrie 2010

Menu de Noël en Transylvanie


Le 20 décembre 2010

Lundi. Je disais qu’on parle ces jours du menu de Noël. Après le message de Lilyane, j’ai reçu un coup de fil d’une amie de jeunesse, l’une des princesses, Aurica de Sibiu. Ses parents sont encore bien, ils sont vieux mais pas malades, alors elle est allée chez eux, dans un village d’Alba, non loin de Sibiu, Draşov et elle a participé à la préparation des plats de porc, d’après des méthodes traditionnelles: saucissons, boudins et autres. Le problème est qu’on n’est plus jeune, son mari ne peut plus manger du porc, les parents non plus, mais ils ont deux filles et cinq petits fils. 
Elle a fait déjà des feuilles pour un des gâteaux de Noël. Ce sera un gâteau à la crème de citron, un gâteau blanc. J’en ai fait moi aussi de temps en temps. Tout le monde prépare plusieurs desserts: gâteaux, petits fours, biscuits, brioche aux noix ou rahat-locoum, ou grains de pavot, tartes aux fruits ou au fromage.

Luni. Ziceam că vorbim în aceste zile despre meniul de Crăciun. După mesajul Lylianei am primit un telefon de la o prietenă din tinereţe, una dintre prinţese, Aurica de la Sibiu. Părinţii săi trăiesc într-un sat din judeţul Alba, la Draşov, sînt bătrîni, dar nu sînt bolnavi ceea ce este extraordinar. Acasă ea a fost la tăiatul porcului, la prepararea diferitelor specialităţi după metode  tradiţionale: cîrnaţi, caltaboşi precum şi multe altele ce nu pot lipsi de pe masa de Crăciun. Problema este că nu mai sîntem tineri, soţul ei nu mai poate mînca porc, părinţii nici atît, dar au două fete şi cinci nepoţi.
 Ea a făcut deja foile pentru o prăjitură cu cremă de lămîie, o prăjitură delicioasa pe care am făcut-o şi eu uneori.Toată lumea pe aici pregăteşte mai multe feluri de desert: prăjituri, fursecuri, biscuiţi, cozonaci cu nuci, rahat, mac, sau tarte cu fructe sau brînză, torturi.  

duminică, 19 decembrie 2010

Traditions de Noël

Le 19 décembre 2010
 Dimanche. Ces jours on a parlé des plats de Noël. Lyliane m'a parlé des “13 desserts” qu’on mange en Provence la veille:
” Ce soir, au cours de provençal, nous "faisons les 13 desserts", c'est à dire que chacun de nous apporte l'un des 13 desserts que l'on mange habituellement le soir de la
veillée, sachant qu'en Provence, la coutume veut que le "souper" soit constitué de plats maigres : morue ou poissons sur la côte, légumes , repas pris avant la messe.
Au retour, on partage les 13 desserts :
la pompe  à l'huile, les 4 mendiants (en référence aux quatre ordres religieux et la couleur de leur robe) : figues sèches (franciscains) raisins secs (dominicains) noix
(augustins) amandes (carmes) ainsi que le nougat blanc et noir, pâte de coings,ou autres pâtes de fruits, dattes, fruits (melon d'hiver, oranges, mandarines)
 Ce soir j'apporte les figues.”
J ‘ai trouvé des détails et même une photo sur un site: http://www.web-provence.com/13-desserts-photo.htm


Duminică. În aceste zile se vorbeşte deja despre meniul de Crăciun. Lyliane mi-a vorbit despre cele “13 feluri de desert” care se mănîncă în Provenţa în ajun.
“În această seară la cursul de provensală o să facem cele 13 deserturi, adică fiecare dintre noi aduce unul dintre cele 13 feluri de desert care se mănîncă în mod obijnuit în seara de Ajun, ştiind că în Provenţa este obiceiul ca cina să fie din feluri de Post: morun sau alt peşte de pe Coastă, legume, masă servită înainte de slujbă.
La întoarcere se împart cele 13 feluri de desert:
Pompe à l’huile( n-am găsit o traducere convenabilă), cei patru cerşetori, un desert compus din patru feluri de fructe, cu referire la patru ordine religioase şi la culoarea robei lor: smochine uscate ( ordinul franciscanilor), stafide( ordinul dominicanilor), nuci( ordinul augustinilor) amande (ordinul carmeliţilor); se mai mănîncă nuga albă şi neagră, pastă de gutui sau de alte fructe, curmale, pepene păstrat pe paie din spetembrie,, portocale, mandarine.
În această seară eu aduc smochinele”, spunea prietena mea din Provenţa.
Am găsit detalii interesante şi chiar o fotografie pe site-ul http://www.web-provence.com/13-desserts-photo.htm




Sagesse

Le 18 décembre 2010

Samedi. Il neige, il neige et il neige encore. Le Noël va venir sur un cheval blanc, et non comme prevoyait la sagesse populaire, qui dit que si la St. Nicolas arrive sans neige, le Noël le suit, mais il ne faut pas se dépêcher, car tout peut encore changer, ce qui est vraiment difficilement à en croire...

Sîmbătă. Ninge, ninge şi iar ninge. Se pare că Moş  Crăciun va veni pe cal alb şi nu cum prevedea înţelepciunea populară, care spune că atunci cînd Sf. Nicolae soseşte fără zăpadă, Crăciunul vine tot aşa, dar să nu ne grăbim, lucrurile se mai pot schimba, deşi e greu de crezut...


  

Nouvelles choses

Le 17 décembre 2010

Vendredi. Je crois que Liviu n’est pas content de sa nouvelle acquisition. Il ne peut pas lire ses videoclips en AVI. Enfin, c’est compliqué pour moi, mais je le vois qu’il cherche toujours quelque chose. Alors je dois m’arrager pour utiliser mon Pc quand il n’est pas là et il y a un week-end qui suit...

Vineri. Cred că Liviu nu este mulţumit de noua sa achiziţie. Nu poate să-i citească videoclipurile sale în AVI. În fine, este cam complicat pentru mine, dar îl văd că mereu caută ceva. Atunci trebuie să mă aranjez în aşa fel încît să utilizez PC-ul meu cînd el nu-i acasă, dar cum urmează un întreg week-end...

joi, 16 decembrie 2010

Rien ne bouge

Le 16 Dec. 10

Jeudi. Pendant la nuit, à un moment donné, on s’est réveillé et on a regardé le thermomètre: il y avait –18,8oC dehors et +18,8oC dans la maison.
Pendant la journée il a fait –8 et maintenant, le soir, presque –10oC. Il y a des nuages. Pendant des journées comme ça, rien ne bouge. Moi aussi, je tricote...

Joi. În timpul nopţii, la un moment dat, ne-am trezit şi ne-am uitat la termometru: erau -18,8oC afară şi +18,8oC în casă. Apoi s-a înnorat şi, spre amiază, afară erau doar –8, iar acuma, seara, sînt cam –10oC. În astfel de zile nimic nu mişca. Nici eu. Stau şi tricotez...

miercuri, 15 decembrie 2010

De sarbatori

Le 14 décembre 2010

Mardi. On est allé à Oradea. Le médecin a trouvé que ma main se comporte vraiment mieux après quoi on a été libres d’aller faire des courses pour les fêtes qui arrivent.
Dans la ville il neigeait et il y avait du verglas...On est rentré très tard.

Marţi. Ne-am dus la Oradea. Medicul a găsit că sînt mai bine după care am fost liberi să mergem la cumpărături pentru sărbătorile care sosesc.

În oraş ningea şi era polei...Am ajuns acasă foarte tîrziu. 

Froid, neige...

Le 13 décembre 2010

Lundi. Froid, neige, humidité, hiver...On se lève, on fait le feu, on continue à vivre mais habillé plus chaud quand on sort, restant la plupart du temps à l’intérieur.

Luni. Frig, zăpadă, umiditate, iarnă...Ne sculăm, facem focul şi continuăm să trăim, dar mai îmbrăcaţi atunci cînd ieşim, rămînînd mai mult în casă.