luni, 23 august 2010

Milano encore

Le 23 août 2010

Lundi. Beau temps encore. Chaud, mais pendant la nuit il ne fait plus chaud.
Informations, crochet et repassage. Je fais une commande pour d’autres cartes.
Les enfants sont encore à Milano.

Luni. Timp frumos încă. Cald, dar nu şi-n timpul nopţii.
Informaţii, croşetat, călcat. Fac o comandă pentru alte hărţi.
Copiii sînt încă la Milano.


duminică, 22 august 2010

Un dimanche comme les autres

Le 22 août 2010

Dimanche. Voilà encore un dimanche de cet été qui a bien passé sans trop d’effort, je n’ai fait autre chose qu’arroser les fleurs, une salade de concombres et rien d’autre.
J’ai écrit une lettre avec des détails sur les remèdes contre les maux de dos et j’ai appelé une des princesses dont la fille avec la famille voudrait passer un ou deux jours à Arieşeni, la semaine prochaine.
Hier, Liviu a filmé un mariage de l’autre côté de la montagne, à Ştei. Beaucoup d’entre les participants étaient de chez nous, le marié est du village d’Izlaz, notre commune.

Duminică. Iată încă o duminică din această vară, ce a trecut cu bine, n-am făcut prea mult efort, am udat florile, am făcut o salată de castraveţi şi cam atît. Am scris nişte detalii despre ultimele remedii împotriva durerilor de spate pe care le-am descoperit si am sunat-o pe una dintre prinţese, a cărei fiică ar dori să petreacă la Arieşeni o zi sau două, săptămîna viitoare.
Ieri, Liviu a filmat o nuntă de cealaltă parte a muntelui, la Ştei. Mirele era din Izlaz-Arieşeni, mulţi dintre nuntaşi erau de la noi. A fost fain, abia aştept să văd imagini...

Fin de semaine

Le 21 août 2010

Samedi. Une journée de fin de semaine, ça veut dire nettoyage, repas pour ce soir et pour dimanche. Je n’ai pas fait que peu de choses, dans le frigo il y a toute sorte de choses à manger, la maison est relativement propre. Lundi je vais laver le linge et je vais nettoyer notre salle de bains. Paresseuse, je ne sors même pas pour une petite promenade, je préfère repasser quelques draps. Ma voisine, Lumi a passé dire bonjour et voir si je suis en train de pleurer encore, mais vraiment, je vais bien . Les enfants sont à Milano. Ils ont renoncé à la visite de Venice à cause d’un trafique infernal dès Liubliana jusqu’à Milano.

Sîmbătă. O zi de la sfîrşit de săptămînă înseamnă o zi de curăţenie, mîncare pentru ziua în curs şi pentru duminică. N-am făcut nimic din toate acestea, am mîncare în frigider, casa este relativ curată, luni, abia, voi spăla lenjeriile de pat precum şi baia noastră. Leneşă, nu ies nici măcar la o mica plimbare, prefer să calc nişte cearceafuri. Vecina mea, Lumi, a trecut să vadă dacă mai plîng încă, dar chiar sînt bine. Copiii au ajuns la Milano, au renunţat la vizitarea Veneţiei din cauza traficului infernal începînd cu Liubliana şi pînă la Milano. (photo: Boni)

vineri, 20 august 2010

La récolte de ce soir


Départ

Le 20 août 2010

Vendredi. Aujourd’hui, les garçons, c’est-à-dire notre fils et petit-fils sont partis. Ils comptentent arriver en Slovénie ce soir, dormir chez des amis à Liubliana. Demain ils seront à Milano.
Nous sommes restés tous les deux un peu égarés, sans un but précis, moi surtout. Le soir on a fait une promenade le long de la route et à un moment donné Liviu a vu un ballon sur la rivière et il est descendu le récuperer, mais il n’a pas pu. Moi j’ai trouvé des giroles. J’étais émerveillée comme il s’âgissait d’un trésor inespéré. De retour on s’est arreté chez Simona, qui tient une pension. Elle nous a invité cueillir des fleurs de son jardin.
 
Vineri. Astăzi, băieţii, adică fiul şi nepotul nostru, au plecat. Ei vor fi în seara aceasta în Slovenia, vor dormi la Liubliana la nişte prieteni, iar mîine vor fi la Milano.
Noi am rămas doar amîndoi, un pic derutaţi, fără un scop anume, mai ales eu. Seara am ieşit la o plimbare de-a lungul drumului, la un moment dat Liviu a văzut o minge plutind pe rîu şi a coborît sub drum, ca să o recupereze, dar n-a putut. Acolo, eu am găsit gălbiori. Chiar m-am bucurat ca şi cînd aş fi găsit o comoara nesperată. La întoarcere, trecînd pe lîngă pensiunea Simonei, ea ne-a invitat să culegem flori din grădina ei.   

joi, 19 august 2010

Le dernier jour

Le 19 août 2010

Jeudi.  Pour nos Américains, ce serait le dernier jour des vacances à Arieşeni. Ce n’est pas agréable ce jour, pas du tout, mais il devrait arriver de toute façon. Les bagages ne sont pas encore faits, mais “Luigi”, la voiture de Monica-Italie est aspirée, lavée, astiquée.

Joi. Pentru americanii noştri, azi ar fi ultima zi de vacanţă la Arieşeni. Nu e prea plăcută această zi, dar, oricum, trebuia să sosească. Bagajele nu sînt încă făcute, dar “Luigi”, maşina Monicăi-Italia a fost aspirată, spălată, lustruită.

miercuri, 18 august 2010

Pic-nic

Le 18 aoùt 2010


Mercredi. Nous passons la journée sans quelque chose planifiée. Le soir je pensais aller faire une promenade avec Martin-José, mais ils ont fait des achats à Cîmpeni, après ils ont fait le feu dehors, ont cuit des aubergines, j’ai préparé des pommes de terre gratin et une salade, vers le soir ils ont fait le feu de nouveau, pour préparer de la viande, Bogdan a attrapé une truite, Martin a appris comment on doit la préparer. D’un coup, on a invité Nelu Flueraş, Mona et Gina. En un mot, on a fait la fête. Ana et sa fille ne voulaient pas participer, Bogdan avait déjà autre chose de meilleur à faire ainsi qu’Alexandre.


Miercuri. Ne petrecem ziua fără un program anume. Mă gîndeam doar să fac o plimbare spre seară împreună cu Martin-José, dar n-a fost posibil. S-au dus cu Bobi la Cîmpeni, la cumpărături după care s-au apucat să facă foc afară, să coacă vinete. Eu am făcut cartofi franţuzeşti şi o salată, spre seară au făcut din nou foc afară pentru nişte grătare, Bobi a venit cu un păstrăv fain pe care l-a prins din cascada lor, Martin a învăţat cum se pregăteşte. Alexandru era cu lecţiile. Dintr-o dată, Liviu s-a dus după Nelu Flueraş, să-l invite la masă, Ana şi fiica sa nu voiau să mănînce, nici Bogdan, nici Alex, dar au venit Mona şi Gina, a fost un fel de petrecere, aveam chiar şi prăjitură.