marți, 22 iunie 2010

Le voisin pécheur

Le 20 juin 2010
Dimanche. Je me demande quel grave péché mortel a pu commettre mon voisin qu’il soit puni ainsi par sa propre fille bien aimée: elle a voulu avoir un chien, mais pas n’importe quel chien, un berger caucasien. Elle ne peut pas se permettre l’avoir chez elle, dans la ville, dans un appartement de bloc, donc elle l’a mis dans les bras de ses parents, qui, eux aussi habitent dans un appartement d’un petit bloc, où il ont également un petit jardin, dont ils ont donné la moitié au chien de leurs chère fille. C’est l’espace d’un garage, ce qui est beaucoup trop petit pour un chien de cette taille. Le pauvre chien se contentait de cet espace l’an dernier quand il était encore petit, mais maintenant il a besoin de bouger plus, il a plus d’un an, il est beau, grand, fort, ses besoins sont plus grands aussi. Voilà que ses maîtres ne sont plus capables de le contenter...
Duminică. Mă tot întreb ce păcat mortal are pe suflet vecinul meu de este pedepsit astfel chiar de fiica sa iubită: ea şi-a dorit un cîine, dar nu orice fel de cîine, un ciobănesc caucazian. Ea nu-şi poate permite să-l ţină la ea, în oraş, într-un apartament de bloc, deci l-a pus în braţele părinţilor săi care locuiesc la ţară, dar tot într-un apartament de bloc, însă au o gradină mică din care jumătate au amenajat-o pentru cîinele iubitei lor fiice. Este spaţiul unui garaj, ceea ce este mult prea mic pentru un cîine de talia aceasta. Bietul cîine se mulţumea cu acest spaţiu anul trecut pe cînd era încă un pui, dar acuma are nevoie să se mişte mai mult, are mai bine de un an, este adult, este frumos, mare, puternic şi nevoile sale au crescut...În curînd bieţii lui stăpîni nu vor mai putea să-l mulţumească...









sâmbătă, 19 iunie 2010

Pas plus tard...


Le 19 juin 2010

Samedi. On a fait des courses à Cîmpeni. Je suis bien occupée avec la cuisine, les sirops...Ce sont des choses qu’on doit faire maintenant, pas plus tard ou plus tôt...
Depuis deux jours le temps est très humide, il pleut en quantités, de vrais orages. Il y a des interruptions de courant électrique, d’internet, de téléphone.

Sîmbătă. Am fost la Cîmpeni pentru cumpărături. Sînt foarte ocupată zilele acestea cu bucătăria, cu siropurile. Sînt lucruri care trebuie făcute acum, nu mai tîrziu sau mai devreme...
De vreo două zile vremea este foarte umedă, cu ploi rapide şi bogate, adevărate vijelii. Avem deseori întreruperi de curent, internet sau telefoane.

Du travail

Le 18 juin 2010

Vendredi. Je fais du sirop de sapin, je cherche et je lave des bouteilles, une partie des bourgeons de sapin je les ai mis dans une grande marmite pour faire du sirop bouilli, une autre partie je les ai mis dans un grand bocal et j’y ai mis 200 ml d’alcool, demain je vais y ajouter de l’eau et ce sirop sera non bouilli. J’ai encore beaucoup de travail. Entre temps, j’ai trié le serpolet et je l’ai mis dans une chambre, sans beaucoup de lumière où il sèche au frais et au noir...
C'est le temps du jasmin, des pivoines roses et des petites roses.

Vineri. Fac sirop de brad, caut şi spăl sticle, o parte din muguri i-am pus într-o oală mare şi i-am fiert, mîine îi strecor şi adaug zaharul apoi fac sirop fiert. Altă parte i-am pus într-un borcan mare cu 200 ml de alcool, siropul care iese de aici nu va fi fiert. Mai am încă mult de lucru cu siropul. Între timp, am ales cimbrişorul şi l-am pus la uscat, sus la mansardă, într-o cameră răcoroasă şi întunecoasă...
Este timpul iasomiei, bujorilor roz şi trandafirilor...

vineri, 18 iunie 2010

Bourgeons





Le 17 juin 2010

Jeudi. C’est le temps du sirop de sapin. Je n’avais pas de bourgeons, pas de bouteilles vides, rien. Du sucre seulement.
Je pensais renoncer même, mais aujourd’hui, il fait beau temps et pas très chaud. Mes voisins, Aurica et Teofil vont cueillir des bourgeons, alors que je voulais ramasser du  serpolet pour nos tisanes d’hiver. On est allé ensemble. Donc, il y a du serpolet et des bourgeons de sapin. Il me faut des bouteilles maintenant. Je vais voir comment faire...

Joi. Este vremea siropului de brad. Nu aveam nici de unele, nici muguri, nici sticle goale, nimic. Doar zahăr.
Mă gîndeam chiar să renunţ de data asta, dar astăzi,  vecinii mei, Aurica şi Teofil merg să culeagă muguri de brad, eu mă pregăteam să merg să strîng cimbrişor pentru ceaiurile mele din iarnă. Am mers împreună. Prin urmare iată-mă cu provizia de cimbrişor, dar şi cu muguri. Îmi mai trebuie sticle. O să văd ce-i de făcut...

joi, 17 iunie 2010

La vieille Barbara

Le 16 juin 2010

Mardi. Je ne sais pas pourquoi certaines personnes se font un vrai plaisir de blesser les autres, même leurs proches ou surtout ceux-ci...Il s’agit de la bêtise? De mauvaise éducation? De folie?
Je me rappelle qu’il y a 38 ans, j’ai rencontré une vieille femme,je me la rappelle bien parce qu’elle était mignonne, qui m’a demandé de regarder ce que j’avais dans les bras. J’ai mis de côté la pilotte de satin bleu et j’ai découvert le visage endormi de mon bébé que j’aimais tant. “C’est un garçon ou c’est une fille?”
“Garçon”, j’ai dit avec fierté. “Jète-le, jète-le dans la rivière si c’est un garçon! Mais si c’est une fille, berce-la comme ça” a dit la vileille femme en faisant le mouvement de quelqu’un qui berce un bébé...
"Elle est folle", m’avait expliqué plus tard ma logeuse Marie. Son nom est Barbara, elle n’a pas été marié, elle était trop pauvre, mais le bon Dieu lui a donné un enfant, qu'elle avait élevé seule, un garçon qui s’est marié et l’a quitée. Depuis, il ne s’est plus intéressé de sa mère, jamais et elle est devenue folle. "C’est pour cela qu’elle t’avait dit de jeter le bébé dans la rivière si c’est un garçon"...

Marţi. Nu ştiu pentru ce unor persoane le face plăcere să-i supere pe ceilalţi, pe cei apropiaţi lor, sau mai ales pe aceştia...Să fie vorba despre prostie? Proastă educaţie? Nebunie?

Îmi amintesc că în urmă cu 38 de ani, am întîlnit pe drum o femeie bătrînă, mi-aduc bine aminte  pentru că era frumuşică, ea mi-a cerut să-i arăt ce ţin în braţe. Am dat la o parte plăpumioara din satin bleu şi am descoperit faţa bebelaşului meu adormit, pe care îl iubeam atît de mult. “ Băiat sau fată?” “Băiat” am răspuns eu mîndră. “Aruncă-l, aruncă-l în rîu, dacă-i băiat, dar dacă-i fată, tot aşa s-o legeni” a zis bătrîna făcînd mişcarea celor care leagănă un bebe în braţe... 

“Este nebună, săraca”, mi-a spus mai tîrziu gazda mea, Mărie. Numele ei este Barbura, n-a fost niciodată măritată, fiind prea săracă, dar i-a dat Dumnezeu un copil pe care l-a crescut singură. El s-a însurat şi a părăsit-o, dar de atunci nici nu s-a mai interesat vreodată de mama sa, care a înnebunit de durere. “De aceea a spus să-l arunci în rîu dacă-i băiat” 

marți, 15 iunie 2010

Buon giorno, professoressa. Come sta?


Le 15 juin 2010

Mardi. J’ai été occupée avec la lecture. C’est à peine ce soir que je viens de finir. En regardant ma correspondance j’ai vu la réponse que j’attendais avec émotion de la part d’une des princesses dont le profile je l’ai trouvé sur facebook. J’en suis très contente.

Marţi. Am fost foarte ocupată cu lectura. Abia astă seară am terminat. Uitîndu-mă în mail-box-ul meu, să-mi verific corespondenţa am găsit răspunsul pe care îl aşteptam cu emoţie, venea din partea uneia dintre prinţese al cărui profil l-am găsit pe facebook. Sînt foarte bucuroasă.

Pluie, orage, grêle


Le 14 juin 2010

Lundi. Pluie, orage, grêle. Je suis seule à la maison et je suis en train de lire un roman écrit par une Américaine. Quoi faire d’autre chose par un temps pareil?

Luni. Ploaie, furtună, grindină. Sînt singură acasă şi citesc un roman scris de o americană. Ce altceva poţi face pe o vreme ca asta?