miercuri, 19 mai 2010

Programme léger

Le 19 mai 2010

Mercredi. Claude et Béatrice se proposent un programme léger, pour aujourd’hui. Un long voyage les attend. Ils veulent partir demain pendant la matinée.

Miercuri. Claude şi Béatrice îşi propun un program lejer pentru astăzi. O călătorie lungă îi aşteaptă. Pleacă mîine, în timpul dimineţii. 

Partie de trictrac





Mardi toujours. Vraiment, Liviu m’a aidé plus que d’habitude: il avait même fauché l’herbe de l’allée ce qui n’est pas du tout dans ses habitudes, plus encore, il a debarassé l’allée des herbes coupées et les a données à Valentin,notre voisin, ce qui a provoqué des sourires aux passants qui le connaissaient.
Il a fait tout ça, pour se rattraper de la fête prolongée qu’il avait fait hier soir en jouant au trictrac, bien arrosé de bière dans le magasin alimantaire. Rentré à 2h du matin.

Într-adevăr, Liviu m-a ajutat mai mult ca de obicei: a cosit şi iarba de pe alee, cu o coasă obişnuită. Culmea: a debarasat allea de iarba tăiată, ceea ce e cu totul contrar principiilor sale, provocînd zîmbetele şi comentariile trecătorilor care îl cunoşteau.
A făcut toate astea pentru a se reabilita după petrecerea prelungită de ieri seară, la o partidă de table, udată bine cu bere, în magazinul alimentar. S-a întors acasă la ora 200

A travers la Transylvanie



Le 18 mai 2010

Mardi. Aujourd’hui, nous avons attendu Claude et Béatrice qui à 9h30 se trouvaient à Piteşti, une grande ville de la Valachie. Ils sont venus par la Vallée de l’Olt, une très belle vallée qui traverse les Carpates Méridionales. Les chemins vers nos montagnes passent en Transylvanie par Sibiu, Alba Iulia, Zlatna, autrefois, pas il y a très longtemps renommée pour la pollution excéssive, Abrud, Cîmpeni et enfin Arieşni.

Marţi. Azi, i-am aşteptat pe Claude şi Béatrice, care la ora 930 erau deja la Piteşti, un mare oraş din Valahia. Au venit pe Valea Oltului, o frumoasă vale care traversează Carpaţii Meridionali. Drumurile din Transilvania, pe care au venit pentru a ajunge în munţii noştri i-au purtat prin Sibiu, Alba Iulia. Zlatna, un oraş, pînă nu demult renumit pentru poluarea sa excesivă, Abrud, Cîmpeni şi,în fine, Arieşeni.

luni, 17 mai 2010

Frig, ploaie, lapovita

Le 17 mai 2010

Lundi.On s’est levé avec de la neige, une couche très petite, très humide, transparente qui est partie d’un coup. Il y a eu environs 2 degrés pendant la nuit, il a continué de pleuvoir...
Vers 13h nous sommes allés à Cîmpeni pour faire des provisions, après, on a travaillé dans l’appartement, où des choses ne fonctionnaient plus. Nous avons changé des ampoules, un tapis, j’ai travaillé dans la cuisine.

Luni. Ne-am sculat cu zăpadă , un strat foarte mic, foarte umed, transparent care s-a topit dintr-o dată. Au fost cam 2 grade azinoapte, a continuat ploaia de ieri, spre dimineaţă, a nins..
Către ora 1300 ne-am dus la Cîmpeni să facem nişte provizii, după care am lucrat în apartament, unde unele lucruri nu mai funcţionau. Am schimbat becuri, un covor, am lucrat în bucătărie. 

duminică, 16 mai 2010

Le mariage de Magda

Le 16 mai 2010

Dimanche. Depuis le matin, il pleut sans cesse. Pour le mariage de Magda, on a préparé un cortège des jeunes d’Arieşeni habillés en costumes traditionnels qui devaient précéder les musiciens, les mariés et le reste des participants dans leur chemin vers l’église...Ils devaient y être à 13h, mais on me dit qu’à peine après 14h ils sont partis, je ne les ai pas vus. De retour, les jeunes sont venus par le chemin de l’église, les mariés en voiture par autre chemin, autres participants par un raccurci. Tout ça, à cause de la pluie.
 
Duminică. De dimineaţă, plouă fără încetare. Pentru nunta Magdei, s-au pregătit nişte tineri din Arieşeni, îmbrăcaţi în costume tradiţionale, buni dansatori, care să precedeze alaiul ca nişte domnişori de onoare,în drumul spre biserică...Trebuia ca alaiul să fie la biserică la ora 1300, dar au ajuns acolo abia după ora 1400. Nici nu i-am văzut deşi am stat în ploaie şiîn frig de mi s-a urît. S-au întors de acolo pe unde au putut: mirii în maşină, tinerii pe drumul de la biserică, iar alţi participanţi, pe o scurtătură. Toate astea, din cauza ploii şi noroaielor.

sâmbătă, 15 mai 2010

Mauvais temps





Le 15 mai 2010
Samedi. Je lis, bien entendu, mais en fin d’après midi Martin est arrivé et j’ai préparé quelque chose pour le repas du soir, et ensuite je me suis occupée de son pantalon: il s’est acheté un costume  et le pantalon n’a pas l’ourlet pour pouvoir le faire de juste longueur.
Il a plu toute la journée et des fois en quantité. Le temps s’annonce de même pour demain. Je me surprends en pensant comment va se dérouler le mariage demain, surtout les moments qui se passent d’habitude dehors et surtout le chemin de la maison à l’église et ensuite de l’église au centre où on monte dans les voitures. Le festin aura lieu dans une salle à Cîmpeni.

Sîmbătă. Citesc bineînţeles, dar spre sfîrşitul după-amiezei soseşte Martin, eu pregătesc ceva pentru cină, după care fac tivul pantalonilor de la costumul pe care tocmai şi l-a cumpărat. Deseori tivul pantalonilor nu este cusut pentru a putea scurta după dorinţă.
A plouat toată ziua şi uneori cu găleata. Timpul se anunţă tot aşa pentru mîine. Mă surprind gîndindu-mă cum se va desfăşura nunta, mai ales momentele care se desfăşoară de obicei afară: drumul de acasă pînă la biserică şi de la biserică pînă în centru, unde se vor urca în maşini ca să meargă la Cîmpeni. Acolo, are loc masa şi dansul.

vineri, 14 mai 2010

Choses diverses




Je ne réussis pas terminer l’allée, car Liviu n’a pas envie de m’aider avec la faux électrique, peut-être demain, déjà les pis-en-lit font des ces semences qui s’envolent partout et l’an prochain ils seront encore plus nombreux.

Claude et Béatrice sont déjà en Bulgarie pour des vacances et ils ont l’intention de passer par chez nous pour deux trois jours. Béatrice a appelé aujourd’hui pour me le dire. Il seront à Arieşeni mardi le 18 mai. On est impatients de les revoir.

Enfin, je suis en train de lire un livre français, il aplu toute la journée en alternance d’un soleil brûlant, un temps tout-à-fait propice pour la lecture. Il s’agit de Cécile Aubry, Le bonheur volé, un livre que je vais lire d’un coup, sans m’arêter.





Nu reuşesc să termin aleea de cosit, Liviu nu se prea omoară să-mi repare coasa, păpădiile fac deja acele seminţe zburătoare care le vor înmulţi şi mai mult.

Claude şi Béatrice sînt deja în Bulgaria, m-au sunat azi să-mi spună că planurile lor s-au schimbat puţin, ca vor veni la noi, marţi 18 mai. Sîntem nerăbdători să-i revedem.

În fine, tocmai citesc o carte franţuzească, Cécile Aubry, Fericire furată, o carte pe care am s-o termin dintr-o suflare, nu-mi place chestia asta dar nu mă pot abţine.