duminică, 7 februarie 2010

Sur une plage de la Mer Noire



Le 6 fevrier 2010

Samedi. Les travaux de samedi: nettoyage, lessive, cuisine et surtout broderie. J’ai commencé un tableau en point de gobelin ou demi-croix, mais c’était il y a longtemps déjà et je voyais mal, j’utilisais souvent une loupe. Maintenant, ça va mieux et surtout j’ai envie d’avancer...

J’ai parlé au téléphone avec Aurica de Sibiu et elle m’a raconté comment elle avait rencontré Bombi sur une plage de la Mer Noire, il y a, peut-être, une vingtaine d’années. Aurica était avec son mari, en vacances, à la mer et un jour, elle a vu une jeune fille, l’image identique de notre amie de jeunesse, mais c’était quelque chose d’impossible que ça soit elle. Alors ils avaient décidé de la suivre discrètement et comme ça ils ont rencontré toute la famille Pop.

Sîmbătă. Lucări de sîmbăta: curăţenie, spălat de haine şi mai ales broderie. Am început un tablou în punct de goblen, acum mulţi ani deja şi, pe atunci vedeam rău, chiar foloseam deseori o lupă. Acum e mai bine şi doresc foarte mult să avansez...

Am vorbit la telefon cu Aurica de la Sibiu, iar ea mi-a povestit cum a întîlnit-o acum vreo douăzeci de ani, pe Bombi, pe o plajă de la Marea Neagră. Aurica era cu soţul ei, în vacanţă la mare şi într-o zi, au văzut pe plajă o tînără ce semăna, ce vorbesc, era identică cu Bombi, prietena noastră din tinereţe, dar asta, să fie chiar ea, ar fi fost ceva imposibil. Atunci hotărăsc ei s-o urmărească discret şi în felul acesta s-au întîlnit cu familia Pop.

vineri, 5 februarie 2010

Hôtes





Le 5 fevrier 2010

Vendredi. Nous avons des hôtes, une famille d’Oradea, la famille d’une cousine de notre Monica, une famille des trois personnes, dont une fillette de 9 ans.

Jusqu’à midi, j’ai été occupée avec l’appartement: chauffage et repassage, ensuite, après l’arrivée de Paul, Marcela et la petite Raluca j’ai cassé des noix. C’est un travail difficile parce que mes noix sont “fermées”, c’est-à-dire qu’elles ont une carcasse très dure et le noyau ne sort pas entier. J’ai lu quelque part qu’il fait les mettre quelques minutes dans de l’eau bouillante, alors on a la chance d’avoir des noyaux entiers...

Ce soir nous avons fait une courte visite chez une amie qui habite de l’autre côté de la rivière.

Vineri. Avem musafiri, o familie din Oradea, familia unei verişoare de-a Monicăi noastre, o familie de trei persoane, între care o fetiţă de 9 ani.

Pînă pe la prînz, am fost ocupată cu apartamentul: încălzit, călcat, apoi, după sosirea lui Paul, Marcela şi Raluca, am spart nuci.Nu-i o treabă uşoară pentru că am nişte nuci foarte “încuiate”şi nu pot scoate sîmburele întreg. Am citit undeva că trebuie să le pui în apă clocotită cîteva minute după care se desfac mai uşor, iar sîmburii se pot scoate întregi...

În seara aceasta am mers într-o scurtă vizită la o prietenă de cealaltă arte a rîului...

joi, 4 februarie 2010

Evolution spectaculeuse


Le 4 fevrier 2010

Jeudi. Aujourd’hui, j’ai parlé avec la Comtesse Cerises Amères-la Première en lui annonçant la triste nouvelle de la mort de la Seconde et après, j’ai cherché une autre princesse. Cette fois j’ai eu une bonne surprise: Lia, l’Alouette, ou l’Olive semble avoir eu une spectaculeuse évolution didactique et en même temps une évolution poétique. C’est extrèmement agréable de faire une telle découverte. J’ai même fait une commande online pour son dernier volume de vers, Olivia Mandruţiu Rusu, “Insomnia tăcerii” /”L’insomnie du silence”.

Joi. Astăzi mi-am făcut curaj şi am sunat-o pe Contesa Cireşi Amare-Prima anunţînd-o despre trista veste a morţii Secundei după care am început căutarea altei fete d’mpărat. De data aceasta am avut o surpriză plăcută: Lia, Ciocîrlia sau Măslina pare că a avut o evoluţie didactică spectaculoasă şi în acelaşi timp o evoluţie poetică. Este extrem de agreabil să faci asemenea descoperiri. Chiar mi-am comandat online ultimul său volum de versuri: Olivia Mândruţiu Rusu, “Insomnia tăcerii”

miercuri, 3 februarie 2010

Fatigue


Le 3 fevrier 2010

Mercredi. J’ai dormi mal les derniers nuits, je ne sais pas pourquoi. Aujourd’hui, j’ai someillé toute la journée et le soir j’ai fait une promenade le long de la rivière...

Miercuri. Am dormit rău în ultima vreme, nu ştiu de ce. Azi, am moţăit toată ziua, iar seara am facut o scurtă plimbare de-a lungul rîului...

marți, 2 februarie 2010

Perte irrévocable...

(Peinture de Natalia Bardi)


Le 2 fevrier 2010

Mardi. Tard, dans la soirée d’hier, quand je suis restée seule, j’ai repris la recherche d’une trace de la Comtesse Cerises Amères la Seconde, comme j’avais promis aux autres princesses, les deux Aurica et La comtesse Cerises Amères-la Première . J’ai parlé déjà avec plusieurs femmes, de Cluj-Napoca, qui portaient le même nom, une seule n’avait pas répondu, mais je voulais, cette fois, chercher autre chose, un profile sur Google, ou quelque chose comme ça. J’ai commencé avec son mari, qui doit être une personalité à Cluj et vraiment j’ai trouvé une vraie évolution de sa carrière professionnelle et même son numéro de téléphone, mais je voulais chercher mon amie et non son mari pour demander des nouvelles de sa femme...Et c’est ainsi que je suis tombée sur les annonces de la petite publicité au sujets de décès et commémorations du Journal Faclia de Cluj, où j’ai appris qu’elle est morte et l’enterrement avait eu lieu le 15 décembre 2007. Et j’ai eu un souvenir si concret de la manière dont elle me tenait le bras il y a 45 ans quand on allaient toutes les deux au centre de la ville à la cantine Josza Bela, pour prendre le petit déjeuner avant d’entrer dans la salle de cours de la faculté...Je me suis endormie avec cette sensation.

Marţi. Tîrziu aseară, cînd am rămas singură, mi-am reluat căutările pentru Contesa Cireşi Amare-Secunda, aşa cum le promisesem celorlalte fete de’mpărat, respectiv Auricilor si Contesei Cireşi Amare Prima.

Vorbisem deja la telefon cu mai multe femei din Cluj Napoca, femei ce purtau acelaşi nume, dar nu era niciuna cea pe care o căutam. Mai rămăsese un singur telefon care nu fusese ridicat de nimeni, dar de data aceasta m-am gîndit la o altă căutare, la un profil, sau aşa ceva pe Google. Am început cu soţul ei, care trebuie că a devenit o personalitete în Cluj şi chiar am găsit informaţii aşa încît am aflat cît decît evoluţia lui profesională şi chiar un număr de telefon, dar nu voiam să-l întreb pe el, ce a devenit soţia lui, ci s-o găsesc chiar pe prietena mea din tinereţe...Şi astfel, am căzut pe mica publicitete, decese si comemorări, din ziarul Faclia de Cluj de unde am aflat că Bombi nu mai e, că familia ei a înmormîntat-o în 15 decembrie 2007.

Şi am avut o amintire atît de concretă în acel moment, o senzaţie că mă ţinea de braţ, exact ca acum 45 de ani cînd mergeam amîndouă, de dimineaţă, în centrul oraşului, la cantina Josza Bela să luăm micul dejun, înainte de a intra în sala de curs a facultăţii. M-am culcat cu această senzaţie.

luni, 1 februarie 2010

Ça commence bien






Le 1-er fevrier 2010

Lundi. J’aime cette date, ça commence bien ce mois de fevrier 2010. C’est une journée comme tous les autres, seulement que, encore nous avons des hôtes .

Il y avait beaucoup de monde à la piste de ski aussi, parce que ce sont les vacances, une semaine de vacances scolaires.

Si hier un mélange de neige et pluie tombait du ciel, aujourd’hui il a fait plus froid et on a pu skier mieux.

Bien sur que je n’y vais plus, parce que je ne skie plus, mais c’est ce qu’on me raconte...

Je m’occupe de la maison, de l’appartement, feu, un peu de cuisine...

Luni. Îmi place data de azi, începe bine luna aceasta de februarie 2010, de luni. Va fi o luna bună. Azi e o zi ca oricare alta, doar că avem musafiri încă.

La pîrtie era deasemenea lume multă, e vacanţă doar, săptămîna vacanţei şcolare dintre semestre.

Dacă ieri a căzut din cer un amestec de zăpadă cu ploaie, astăzi a fost mai frig şi s-a putut schia mai bine.

Bineînţeles că eu nu mai merg pe acolo, pentru că eu nu mai schiez, dar este ceea ce mi s-a spus...

Eu mă ocup de casă, de apartament, de foc, puţin de bucătărie...

Un week-end occupé




Le 31 janvier 2010

Dimanche. J’ai eu des hôtes ce week-end. D’abord, c’était Martin qui a fait un effort et est venu, enfin, jusqu’à la maison. Pas pour longtemps: du samedi jusqu’au dimanche matin. Il n’était pas encore parti quand, Pişti est arrivé avec la famille et avec des amis.

J’ai été fort occupée avec le feu et la cuisine, surtout pour Martin. En fait, c’est Liviu qui fait le feu. L’appartement est long à réchauffer, car les murs sont froids du tout...

Je cuisine, car j’aime faire tout sorte de provisions pour notre fils, même s’il ne trouve pas que ça vaut la peine...

Am avut musafiri în acest week-end. Mai întîi a fost Martin cel care a făcut un efort şi a venit pînă acasă. Nu pentru multă vreme: de sîmbătă pînă duminică.

Ne e dor de toţi trei, dar pentru cei mai mari, fără speranţă.

Nu plecase pe cînd a sosit Pişti cu ai săi şi încă o familie de prieteni, sau cunoştinţe.

Am fost foarte ocupată cu focul şi cu bucătăria, mai ales pentru Martin. De fapt, Liviu se ocupă de foc. Apartamentul se încălzeşte greu, căci după o săptămînă fără foc, pereţii sînt foarte reci...

Bucătăresc, căci îmi place să-i pregătesc tot felul de provizii celui mai mic dintre fiii noştri, chiar dacă lui nu i se pare că e neapărat nevoie să mă agit chiar aşa.