Le 27 mars 2012
Mardi. Je suis en train de lire Alexandre Pouchkine, La tempête de neige-Nouvelles, une traduction du russe en français par Edmond Leclef, illustrations de REF. Depuis longtemps déjà je voulais lire cet écrivain romantique. Ce que je viens d’apprendre de sa personne n’est pas à la hauteur de son écriture, mais c’est l’écrivain qui nous intéresse maintenant.
Marţi. Tocmai citesc Alexandr Puşkin, Furtuna de zăpadă-nuvele, o traducere din rusă în franceză de Edmond Leclef, ilustraţii REF. De multă vreme doream să citesc ceva din acest scriitor romantic. Ceea ce tocmai am aflat în plus despre el ca persoană, nu prea se ridică la înălţimea scrisului , dar tocmai sciitorul ne interesează acum.
Puşkin a supărat pe multă lume în scurta sa viaţă. De acolo i s-a tras şi moartea. Era arogant şi şovin. Poate a fost prea tînăr şi n-a apucat să devină mai înţelept, sau poate nu s-ar fi schimbat cu vîrsta...Vezi asta nu avem cum să ştim. Cert este că a fost mare. Cunoscătorii spun că în traducere scrisul său pierde mult.A1
RăspundețiȘtergereIl a eu de mauvaises paroles pour les peuples qui avaient été soumis par la Russie. Il était un vrai impérialiste! Pourtant un grand écrivain.
RăspundețiȘtergere