duminică, 30 mai 2010

Poésie encore


Samedi. Ligia a écrit sa poésie en français et moi je vous l’offre ici, à tous ceux qui aimez la poésie. La voilà:

Sîmbătă. Ligia a tradus poezia sa în franceză iar eu v-o ofer aici, tuturor iubitorilor de poezie. Iat-o:


Ligia Gicovan

poésie

ce qui était chez moi
l,amour et la splendeur
chez Toi est rien Seigneur
chez Toi péché .douleur
les grands et les savants
étaient en haut chez moi
les purs les ignorants
sont en grandeur chez Toi
l‘amour était l’argent
et pas ton Mot tout saint
une soif inverse qui
nous mène vers l‘abîme
un signe d’idée très fort
n’étant pas idée,ooh
mais sous tant de mal
tant de noir melé
j’ai trouvé une clé
la prière vraie
qu’est-ce qui était chez moi?
Dieu,efface tout
C’est de la boue
Seigneur,fais-moi pour être
chez moi,tout comme chez Vous.

vineri, 28 mai 2010

Fleurs de mai dans les montagnes


Le 28 mai 2010





Vendredi. Tous ces jours qui viennent des passer, mardi, mercredi, jeudi je n’ai rien fait d’autre que réfiler la laine pour les bas, tricoter un peu, cuisiner, faire la lessive (enfin, j’ai changé le linge dans la chambre de Claude et Béatrice) et j’ai fait attention au temps pour voir si je peux laver les tapis, eh bien chaque jniur, ou bien chaque nuit il a plu. C’est bien pour le jardin,l’herbe pousse, les fleurs du printemps sont en grande forme:les narcisses, les tulipes, les paquerettes,le-coeur-de-Marie, les pivoines,le lila et une plante aux fleurs jaunes, doronic.

Vineri. În toate aceste zile care au trecut, marţi, miercuri, joi n-am făcut altceva decît să răsucesc lîna pentru ciorapi, să tricotez puţin, să bucătăresc, să spăl haine, (în sfîrşit, am schimbat paturile în camrea lui Claude şi Béatrice) şi am aşteptat timp prielnic pentru spălat covoare, dar a plouat cîte puţin în fiecare zi, sau noapte, ceea ce e bine pantru grădină, iarba creşte, florile de primăvară sînt în vogă: narcise, lalele, părăluţe, cerceii doamnei, bujori, liliac,şi o plantă cu flori galbene, iarba ciutei.

Hystérie

Le 27 mai  2010

Jeudi.Il y a une hystérie entière dans les média, aussi chez les gens, mais vraiment personne ne peut proposer autre chose de mieux.

Joi. E o isterie întreagă pe tema salariilor pensiilor si alte mijloace de subzistenţă ce vor fi diminuate, dar nimeni nu e în stare să propună ceva mai bun.