duminică, 7 februarie 2010

Pretexte



Le 7 fevrier 2010

Dimanche. Aujourd’hui, je suis restée dans la maison toute la journée. Dehors il neige, il ne fait pas du tout froid, mais c’est humide et désagréable, mais ce n’est peut-être qu’un prétexte. En fait je suis en train de lire le roman d’un Américain, Avery Corman, traduit en français par Béatrice Gartenberg, Kramer contre Kramer. Il y a eu un film aussi...

Duminică.Azi, am stat în casă toată ziua. Afară ninge, nu e deloc frig, dar e umed şi neplăcut, dar poate că-i doar un pretext. De fapt, tocmai citesc romanul unui american, Avery Corman, tradus în franceză de către Béatrice Gartenberg, Kramer contre Kramer. A fost şi un film...

Sur une plage de la Mer Noire



Le 6 fevrier 2010

Samedi. Les travaux de samedi: nettoyage, lessive, cuisine et surtout broderie. J’ai commencé un tableau en point de gobelin ou demi-croix, mais c’était il y a longtemps déjà et je voyais mal, j’utilisais souvent une loupe. Maintenant, ça va mieux et surtout j’ai envie d’avancer...

J’ai parlé au téléphone avec Aurica de Sibiu et elle m’a raconté comment elle avait rencontré Bombi sur une plage de la Mer Noire, il y a, peut-être, une vingtaine d’années. Aurica était avec son mari, en vacances, à la mer et un jour, elle a vu une jeune fille, l’image identique de notre amie de jeunesse, mais c’était quelque chose d’impossible que ça soit elle. Alors ils avaient décidé de la suivre discrètement et comme ça ils ont rencontré toute la famille Pop.

Sîmbătă. Lucări de sîmbăta: curăţenie, spălat de haine şi mai ales broderie. Am început un tablou în punct de goblen, acum mulţi ani deja şi, pe atunci vedeam rău, chiar foloseam deseori o lupă. Acum e mai bine şi doresc foarte mult să avansez...

Am vorbit la telefon cu Aurica de la Sibiu, iar ea mi-a povestit cum a întîlnit-o acum vreo douăzeci de ani, pe Bombi, pe o plajă de la Marea Neagră. Aurica era cu soţul ei, în vacanţă la mare şi într-o zi, au văzut pe plajă o tînără ce semăna, ce vorbesc, era identică cu Bombi, prietena noastră din tinereţe, dar asta, să fie chiar ea, ar fi fost ceva imposibil. Atunci hotărăsc ei s-o urmărească discret şi în felul acesta s-au întîlnit cu familia Pop.

vineri, 5 februarie 2010

Hôtes





Le 5 fevrier 2010

Vendredi. Nous avons des hôtes, une famille d’Oradea, la famille d’une cousine de notre Monica, une famille des trois personnes, dont une fillette de 9 ans.

Jusqu’à midi, j’ai été occupée avec l’appartement: chauffage et repassage, ensuite, après l’arrivée de Paul, Marcela et la petite Raluca j’ai cassé des noix. C’est un travail difficile parce que mes noix sont “fermées”, c’est-à-dire qu’elles ont une carcasse très dure et le noyau ne sort pas entier. J’ai lu quelque part qu’il fait les mettre quelques minutes dans de l’eau bouillante, alors on a la chance d’avoir des noyaux entiers...

Ce soir nous avons fait une courte visite chez une amie qui habite de l’autre côté de la rivière.

Vineri. Avem musafiri, o familie din Oradea, familia unei verişoare de-a Monicăi noastre, o familie de trei persoane, între care o fetiţă de 9 ani.

Pînă pe la prînz, am fost ocupată cu apartamentul: încălzit, călcat, apoi, după sosirea lui Paul, Marcela şi Raluca, am spart nuci.Nu-i o treabă uşoară pentru că am nişte nuci foarte “încuiate”şi nu pot scoate sîmburele întreg. Am citit undeva că trebuie să le pui în apă clocotită cîteva minute după care se desfac mai uşor, iar sîmburii se pot scoate întregi...

În seara aceasta am mers într-o scurtă vizită la o prietenă de cealaltă arte a rîului...