Silvia, un autre...film
„Dimanche soir M. est rentré du "bar" où il avait bu un verre de plus, alors quand cela lui arrive, il a toujours des explications à donner sur son égarement amoureux...Enfin, on s'est disputé. Comme toujours, sa femme a eu le coeur gros encore une fois et ensuite elle n'a pas pu fermer d'un oeil toute la nuit.
Depuis, M. essaie de lui offrir des épreuves d'amour, mais en vain, elle n'a plus confiance en lui. Et dire qu'ils ne sont pas jeunes!!!”
Silvia-un alt film
„Duminică seara D (de la Domn) s-a întors acasă de la „bar” unde băuse un pahar în plus și cînd se întîmplă asta are mereu explicații de dat în legătură cu rătăcirile sale amoroase. Atunci, lucrurile nu merg. Urmează ceartă. Ca întotdeauna, femeia cu inima zdrobită, nu a închis un ochi toată noaptea.
De atunci, D încearcă să-i dea dovezi de iubire. Degeaba. Nu mai are încredere în el. Și cînd te gîndești că nici măcar nu sînt tineri!!!”
(Il y a plusieurs Silvia dans mon Journal... Celle-ci est une...synthèse. Toute ressemblance...est purement hasardeuse!
Există mai multe Silvia în jurnalul meu... Aceasta este o...sinteză. Orice asemănare...este întîmplătoare, vreau să zic!)
marți, 29 august 2017
luni, 28 august 2017
Surprise
Le 23 aout 2017
Mercredi.
Aujourd'hui, mercredi je me suis réveillée tôt, à 4h30 du matin et j'ai ouvert un livre que j'étais en train de lire. J'ai commencé un roman policier, John Grisham, L'affaire Pélican,(The Pelican brief) traduit de l'américain par Patrick Berthon.
Nous étions en train de passer une journée ennuyeuse. Vers midi, Elisa nous a appelé et après on a decidé d'y aller. Comme ça nous passons ce soir chez les enfants. Il fait si chaud, dans la ville et, la nuit, on ne peut pas ouvrir largement les fenêtres car des moustiques entrent dans la chambre et nous ennuient encore plus que la canicule...
Azi, miercuri, m-am trezit devreme, la 4:30, am deschis cartea pe care începusem s-o citesc. E un roman polițist, John Grisham, Afacerea Pelican, (The Pelican brief), tradus din americană (în franceză) de Patrick Berthon.
Se arăta pentru noi o zi plicticoasă. Spre prînz, ne-a sunat Elisa și ne-am hotărît să mergem la ea. Așa se face că ne petrecem seara cu copiii. E atît de cald în oraș, încît nu știu cum o să putem dormi în noaptea asta. Am deschide geamurile dar intră țînțari și ăștia sînt mai răi decît canicula...
Mercredi.
Aujourd'hui, mercredi je me suis réveillée tôt, à 4h30 du matin et j'ai ouvert un livre que j'étais en train de lire. J'ai commencé un roman policier, John Grisham, L'affaire Pélican,(The Pelican brief) traduit de l'américain par Patrick Berthon.
Nous étions en train de passer une journée ennuyeuse. Vers midi, Elisa nous a appelé et après on a decidé d'y aller. Comme ça nous passons ce soir chez les enfants. Il fait si chaud, dans la ville et, la nuit, on ne peut pas ouvrir largement les fenêtres car des moustiques entrent dans la chambre et nous ennuient encore plus que la canicule...
Azi, miercuri, m-am trezit devreme, la 4:30, am deschis cartea pe care începusem s-o citesc. E un roman polițist, John Grisham, Afacerea Pelican, (The Pelican brief), tradus din americană (în franceză) de Patrick Berthon.
Se arăta pentru noi o zi plicticoasă. Spre prînz, ne-a sunat Elisa și ne-am hotărît să mergem la ea. Așa se face că ne petrecem seara cu copiii. E atît de cald în oraș, încît nu știu cum o să putem dormi în noaptea asta. Am deschide geamurile dar intră țînțari și ăștia sînt mai răi decît canicula...
luni, 7 august 2017
Août 2017 canicule
Le 7 août 2017
Lundi. Que c'est depuis le dernier jour du juillet que je n'ai plus écrit dans mon journal! Dernièrement, pour moi, toutes les choses sont plus difficiles à les commencer, je ne sais pas pourquoi...Enfin, j'ai des explications, mais j'espère que je me trompe...
En juillet j'ai eu une petite opération qu'on a soigné et le 4 août on m'a sorti les fils-deux fils.
En plus, mes analyses sont bonnes.
En fin de juillet et maintenant, en août, on a été sous le code rouge de canicule. Il a fait chaud que nous avons eu peur de quitter la montagne pour aller résoudre nos affaires à Alba Iulia, on est parti avec un sentiment de risque...
Heureusement, nous sommes de retour et tout va bien. Ici même, il fait très chaud pendant la journée, 32 degrés, mais on peut respirer pendant la nuit où il a eu 20 degrés ou 13-14, ce qui est vraiment très bien. Depuis deux jours il pleut, une vraie charité. Ça et là, il y a eu de la glace.
Luni. Nu mi-am mai scris jurnalul din ultima zi de iulie! În ultima vreme, pentru mine toate lucrurile sînt mai greu de început, nu știu de ce...În fine, aș avea eu ceva explicții, dar sper să mă înșel...
În iulie am avut o mică operație, am îngrijit-o și în 4 august mi s-au scos firele, două fire. În plus, analizele au fost bune.
La sfîrșitul lui iulie, dar și acum, în august am fost sub cod roșu de caniculă. A fost atît de cald încît ne-a fost frică să părăsim muntele și să mergem la Alba Iulia pentru niște treburi de rezolvat, am plecat de acasă cu sentimentul că riscăm...
Din fericire ne-am întors și sîntem bine. Chiar și aici este foarte cald întimpul zilei, 32 de grade, dar putem respira noaptea, atunci au fost mereu 2o grade, sau chiar 13-14, ceea ce e foarte fain. De două zile plouă, o adevărată binecuvîntare. Ici și colo, a fost grindină.
luni, 31 iulie 2017
Travail et...travail
Le 31 juillet 2017
Lundi. Ce mois de juillet les enfants ont travaillé beaucoup mais finalement ils ont été obligés de s'accorder une semaine de vacances, pour respirer à la montagne, surtout les filles, Dan-Martin y est arrivé seulement en fin de semaine.
Luni. În această lună, iulie, copiii au lucrat mult dar pînă la urmă au fost nevoiți să respire puțin la munte, fetele și-au luat o săptămînă de vacanță, Dan-Martin a venit doar la sfîrșit .
Lundi. Ce mois de juillet les enfants ont travaillé beaucoup mais finalement ils ont été obligés de s'accorder une semaine de vacances, pour respirer à la montagne, surtout les filles, Dan-Martin y est arrivé seulement en fin de semaine.
Luni. În această lună, iulie, copiii au lucrat mult dar pînă la urmă au fost nevoiți să respire puțin la munte, fetele și-au luat o săptămînă de vacanță, Dan-Martin a venit doar la sfîrșit .
la casă
la casă
la casă
la casă
la casă
și...acasă
vineri, 28 iulie 2017
La pie voleuse/Coțofana hoață
Le 29 juillet 2017
Samedi. Un jour, j'ai trouvé un petit film amusant sur facebook et je me suis rappelé une histoire que j'avais écrit aici.
Sîmbătă. Într-o zi am găsit un filmuleț amuzant pe facebook și mi-am amintit o istorioară pe care am scris-o eu prin 26 nov. 2009( vezi link-ul)
Samedi. Un jour, j'ai trouvé un petit film amusant sur facebook et je me suis rappelé une histoire que j'avais écrit aici.
Sîmbătă. Într-o zi am găsit un filmuleț amuzant pe facebook și mi-am amintit o istorioară pe care am scris-o eu prin 26 nov. 2009( vezi link-ul)
miercuri, 26 iulie 2017
Le nid
Le 26 juillet 2017
Mercredi. Le temps passe trop vite, vraiment! Il y a longtemts que j'ai écrit dans mon journal et j'ai trouvé à peine le temps de lire quelques blogs que j'aime...
J'ai eu du travail à la maison: des conserves de cornichons, confiture de fraises et de myrtilles, sirop de framboises...
Un jour, au début du mois, j'ai commencé un nettoyage dans la cuisine: mettre un peu d'ordre, ballayer, aspirer les murs, laver le plancher. Au dessus de la cuisinière à gaz, il y a un petit trou pour le tuyau flexible
de la hotte de cuisine, qu'on n'utilise plus. Dans le trou j'ai mis un torchon et, en l'enlevant j'ai vu un petit tas de foin et d'autres herbes et feuilles. Sans faire assez d'attention je les ai sorti et, désastre:c'était un nid, de petits oeufs sont tombés sur le plancher et se sont cassé, un seul est resté intact. J'ai mis le tout en place, moins les petits oeufs cassés et puis j'ai été ...malade d'un gros chagrin.
Miercuri. Timpul trece prea repede, chiar așa! E mult de cînd nu am mai scris în jurnalul meu și abia dacă am găsit timp să citesc unele bloguri care-mi plac...
Am avut multe de făcut pe aici pe acasă: castraveți în saramură, gem de căpșuni și de afine, sirop de zmeură...
Într-o zi, la începutul acestei luni făceam curățenie în bucătărie, adică un pic de ordine, măturat, aspirat pereții, spălat podele. Deasupra aragazului există gaură în perete pentru hornul de la hotă, dar, pentru că nu mai folosesc hota care îmi scotea în casă fumul de la sobele de încălzit, am înfundat acolo un prosop de bucătărie ca să nu intre frigul. Acum, am scos prosopul acela și mai erau ceva fire de iarbă, frunze. Dezastru: era un cuib, din care au căzut pe jos niște ouă mici și s-au spart, nu știu cîte erau dar unul a rămas întreg. Am pus totul la loc ,la fel și oușorul rămas intact și apoi m-am...îmbolnăvit de supărare.
(photos:internet)
Mercredi. Le temps passe trop vite, vraiment! Il y a longtemts que j'ai écrit dans mon journal et j'ai trouvé à peine le temps de lire quelques blogs que j'aime...
J'ai eu du travail à la maison: des conserves de cornichons, confiture de fraises et de myrtilles, sirop de framboises...
Un jour, au début du mois, j'ai commencé un nettoyage dans la cuisine: mettre un peu d'ordre, ballayer, aspirer les murs, laver le plancher. Au dessus de la cuisinière à gaz, il y a un petit trou pour le tuyau flexible
de la hotte de cuisine, qu'on n'utilise plus. Dans le trou j'ai mis un torchon et, en l'enlevant j'ai vu un petit tas de foin et d'autres herbes et feuilles. Sans faire assez d'attention je les ai sorti et, désastre:c'était un nid, de petits oeufs sont tombés sur le plancher et se sont cassé, un seul est resté intact. J'ai mis le tout en place, moins les petits oeufs cassés et puis j'ai été ...malade d'un gros chagrin.
Miercuri. Timpul trece prea repede, chiar așa! E mult de cînd nu am mai scris în jurnalul meu și abia dacă am găsit timp să citesc unele bloguri care-mi plac...
Am avut multe de făcut pe aici pe acasă: castraveți în saramură, gem de căpșuni și de afine, sirop de zmeură...
Într-o zi, la începutul acestei luni făceam curățenie în bucătărie, adică un pic de ordine, măturat, aspirat pereții, spălat podele. Deasupra aragazului există gaură în perete pentru hornul de la hotă, dar, pentru că nu mai folosesc hota care îmi scotea în casă fumul de la sobele de încălzit, am înfundat acolo un prosop de bucătărie ca să nu intre frigul. Acum, am scos prosopul acela și mai erau ceva fire de iarbă, frunze. Dezastru: era un cuib, din care au căzut pe jos niște ouă mici și s-au spart, nu știu cîte erau dar unul a rămas întreg. Am pus totul la loc ,la fel și oușorul rămas intact și apoi m-am...îmbolnăvit de supărare.
(photos:internet)
duminică, 16 iulie 2017
Citations préférées/ Citate favorite (13)
Le 12 juillet 2017
Mercredi.( planifié pour lundi, le 16 juillet) Enfin, je viens de finir ma lecture et je me joins à ceux qui reccomandent ce livre aux lecteurs qui aiment le suspens et la surprise. C'est un thriller dont le personnage principale est une jeune femme, Lacey Sherlock. Elle a vecu sept ans traumatisée par un crime dont la victime a été sa soeur, Belinda. Lacey fait partie d'une famille qui s'appelle Sherlock, un nom, d'une façon, prédestiné. Le père est juge, le juge Corman Sherlock.
Lacey se décide d'entrer dans l'FBI, trouver le criminel, le punir et se liberer de ses cauchemars, sa peur et sa culpabilité. Avec son supérieur hiérarchique Dillon Savich, ils entrent dans un jeu d'action, dangers, pistes multiples, dans les grandes villes américaines de Washington, Boston, San Francisco, avec un peu de place pour une petite histoire d'amour. Bref, il y en a du tout.
Quelques citations et extraits:
Pendant sept ans, Lacey avait vecu ainsi:
„Elle étouffait. Elle allait mourir. Brusquement, elle se redressa, s'assit sur son lit, le souffle rauque, en essayant de maîtriser sa terreur. Elle alluma la lampe de chevet. Il n'y avait rien à part les ombres qui plongeaient les quatre coins de la chambre dans une obscurité inquiétante. Comme chaque soir, la porte était verrouillée, et sa poignée bloquée par une chaise, juste pour faire bonne mesure"
Ensuite elle s'exerce au Centre d'entraînement du FBI, Quantice, Virginie et passe avec brio un teste pratique.
„Mais parlons plutôt de vos performances à l'entraînement. Elles sont excellentes. Vous savez manier une arme, vous pratiquez bien l'autodéfence, vous courez quinze kilomètres en moins de quinze minutes, et vos capacités de jugement se situent bien au-dessus de la moyenne. Je vois ici une petite note qui dit que vous avez réussi à abattre Dillon Savich à Hogan's Alley. C'est une première.!"
Elle commence son travail dans l'équipe de Dillon Savich.
„On pense qu'il entretenait depuis longtemps de la haine ou du ressentiment à la famille qu'il a massacrée, sans que celle-ci ou ses amis s'en rendent compte"
„Il a épousée cette traînée alors que Belinda était à peine morte"
„Je n'ai vu que des pensionnaires. Il y en avait partout. Elles étaient terrifiées. J'en ai raccompagné quelques-unes jusqu'à leur chambre."
„Merci de nous avoir sauvées. Monsieur Maitland, nous l'avons finalement eu"
Miercuri.(Postare planificat[ pentru luni 16 iulie)
In fine, tocmai mi-am terminat lectura și mă alătur celor care recomandă această carte cititorilor cărora le place suspansul și surpriza. Este un thriller al cărui personaj principal este o tînără, Lacey Sherlock. Ea a trăit șapte ani traumatizată de o crimă a cărei victimă a fost sora sa, Belinda. Lacey face parte dintr-o familie al cărei nume este Sherlock, un nume predestinat, se pare. Tatăl, este judecător, judecătorul Corman Sherlock. Lacey decide să intre în FBI, să găsească criminalul, să-l pedepsească, să se elibereze de coșmaruri, teamă și culpabilitate. Împreună cu superiorul său ierarhic, Dillon Savich, intră într-un joc al acțiunii, pericolelor, pistelor multiple, în marile orașe americane de la Washington, la Boston și San Francisco, cu un loc pe undeva pentru o poveste de dragoste. Pe scurt se găsesc de toate!
Cîteva citate și extrase:
Timp de șapte ani Lacey a trăit cam așa:
„Ea simțea că se sufocă. Va muri. Brusc, se ridică și se așeză pe marginea patului, respirînd cu greutate pe cînd încerca să-și stăpînească groaza. Aprinse veioza. Nu era nimic, doar umbre ce se prelungeau în cele patru colțuri ale camerei, într-o obscuritate neliniștitoare. Ca în fiecare seară, ușa era zăvorîtă și mînerul blocat cu un scaun, așa, să fie mai sigur.”
În continuare o vedem exersînd la Centrul de antrenamente FBI, Quantice, Virginia și trecînd cu brio primul test practic.
„Dar să vorbim mai ales despre performanțele tale la antrenamente. Sînt excelente. Știi să mînuiești o armă, practici foarte bine autoapărarea, alergi cincisprezece Kilometri în mai puțin de cincisprezece minute, și capacitățile tale de luarea deciziei sînt cu mult peste media. Văd aici și o notă care spune că ai reușit să-l dobori pe Dillon Savich la Hogan's Alley. Asta e o premieră!”
Își începe munca în echipa lui Dillon Savich.
„Credem că de mult timp el întreținea ura sau resentimentele față de familiile pe care le masacra, fără ca acestea sau prietenii lor să-și dea seama”
„El s-a căsătorit cu tîrîtura aceea pe cînd Belinda abia fusese îngropată.”
„N-am văzut decît pensionare. Erau peste tot. Erau îngrozite. Le-am însoțit pe cîteva pînă în camerele lor.”
„Merci că ne-ai salvat, Domnule Maitland, dar pînă la urmă l-am prins!”
Citate favorite este un serial după o idee a Ellei detaliată de Zina aici.
Catherine Coulter, Le tueur à la corde
Mercredi.( planifié pour lundi, le 16 juillet) Enfin, je viens de finir ma lecture et je me joins à ceux qui reccomandent ce livre aux lecteurs qui aiment le suspens et la surprise. C'est un thriller dont le personnage principale est une jeune femme, Lacey Sherlock. Elle a vecu sept ans traumatisée par un crime dont la victime a été sa soeur, Belinda. Lacey fait partie d'une famille qui s'appelle Sherlock, un nom, d'une façon, prédestiné. Le père est juge, le juge Corman Sherlock.
Lacey se décide d'entrer dans l'FBI, trouver le criminel, le punir et se liberer de ses cauchemars, sa peur et sa culpabilité. Avec son supérieur hiérarchique Dillon Savich, ils entrent dans un jeu d'action, dangers, pistes multiples, dans les grandes villes américaines de Washington, Boston, San Francisco, avec un peu de place pour une petite histoire d'amour. Bref, il y en a du tout.
Quelques citations et extraits:
Pendant sept ans, Lacey avait vecu ainsi:
„Elle étouffait. Elle allait mourir. Brusquement, elle se redressa, s'assit sur son lit, le souffle rauque, en essayant de maîtriser sa terreur. Elle alluma la lampe de chevet. Il n'y avait rien à part les ombres qui plongeaient les quatre coins de la chambre dans une obscurité inquiétante. Comme chaque soir, la porte était verrouillée, et sa poignée bloquée par une chaise, juste pour faire bonne mesure"
Ensuite elle s'exerce au Centre d'entraînement du FBI, Quantice, Virginie et passe avec brio un teste pratique.
„Mais parlons plutôt de vos performances à l'entraînement. Elles sont excellentes. Vous savez manier une arme, vous pratiquez bien l'autodéfence, vous courez quinze kilomètres en moins de quinze minutes, et vos capacités de jugement se situent bien au-dessus de la moyenne. Je vois ici une petite note qui dit que vous avez réussi à abattre Dillon Savich à Hogan's Alley. C'est une première.!"
Elle commence son travail dans l'équipe de Dillon Savich.
„On pense qu'il entretenait depuis longtemps de la haine ou du ressentiment à la famille qu'il a massacrée, sans que celle-ci ou ses amis s'en rendent compte"
„Il a épousée cette traînée alors que Belinda était à peine morte"
„Je n'ai vu que des pensionnaires. Il y en avait partout. Elles étaient terrifiées. J'en ai raccompagné quelques-unes jusqu'à leur chambre."
„Merci de nous avoir sauvées. Monsieur Maitland, nous l'avons finalement eu"
Miercuri.(Postare planificat[ pentru luni 16 iulie)
In fine, tocmai mi-am terminat lectura și mă alătur celor care recomandă această carte cititorilor cărora le place suspansul și surpriza. Este un thriller al cărui personaj principal este o tînără, Lacey Sherlock. Ea a trăit șapte ani traumatizată de o crimă a cărei victimă a fost sora sa, Belinda. Lacey face parte dintr-o familie al cărei nume este Sherlock, un nume predestinat, se pare. Tatăl, este judecător, judecătorul Corman Sherlock. Lacey decide să intre în FBI, să găsească criminalul, să-l pedepsească, să se elibereze de coșmaruri, teamă și culpabilitate. Împreună cu superiorul său ierarhic, Dillon Savich, intră într-un joc al acțiunii, pericolelor, pistelor multiple, în marile orașe americane de la Washington, la Boston și San Francisco, cu un loc pe undeva pentru o poveste de dragoste. Pe scurt se găsesc de toate!
Cîteva citate și extrase:
Timp de șapte ani Lacey a trăit cam așa:
„Ea simțea că se sufocă. Va muri. Brusc, se ridică și se așeză pe marginea patului, respirînd cu greutate pe cînd încerca să-și stăpînească groaza. Aprinse veioza. Nu era nimic, doar umbre ce se prelungeau în cele patru colțuri ale camerei, într-o obscuritate neliniștitoare. Ca în fiecare seară, ușa era zăvorîtă și mînerul blocat cu un scaun, așa, să fie mai sigur.”
În continuare o vedem exersînd la Centrul de antrenamente FBI, Quantice, Virginia și trecînd cu brio primul test practic.
„Dar să vorbim mai ales despre performanțele tale la antrenamente. Sînt excelente. Știi să mînuiești o armă, practici foarte bine autoapărarea, alergi cincisprezece Kilometri în mai puțin de cincisprezece minute, și capacitățile tale de luarea deciziei sînt cu mult peste media. Văd aici și o notă care spune că ai reușit să-l dobori pe Dillon Savich la Hogan's Alley. Asta e o premieră!”
Își începe munca în echipa lui Dillon Savich.
„Credem că de mult timp el întreținea ura sau resentimentele față de familiile pe care le masacra, fără ca acestea sau prietenii lor să-și dea seama”
„El s-a căsătorit cu tîrîtura aceea pe cînd Belinda abia fusese îngropată.”
„N-am văzut decît pensionare. Erau peste tot. Erau îngrozite. Le-am însoțit pe cîteva pînă în camerele lor.”
„Merci că ne-ai salvat, Domnule Maitland, dar pînă la urmă l-am prins!”
Citate favorite este un serial după o idee a Ellei detaliată de Zina aici.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)