vineri, 8 august 2014

Occupations pendant une journee de pluie



Le 8 août 2014

Vendredi. Nous avons passé bien cette journée plutôt humide, il a plu jusque le soir au début alternativement, pluie, soleil et finalement pluie, pluie.

J’avais acheté pour Cristian une maisonnette pour oiseaux à construire soi même, il a été
occupé un certain temps surveillé par Liviu. S’il fait beau demain, il va peut-être chercher des plantes pour un herbier, j’ai acheté aussi un dispositif à les presser...


Pour le moment, il est intéressé de mon journal et il voudrait écrire la traduction en italien. Il a choisi la couleur vert pour son texte.

Vineri. Am petrecut bine această zi cam umedă ce-i drept, a plouat şi a fost soare pînă la un moment dat, apoi vremea rea s-a instalat.

Îi cumpărasem lui Cristian o căsuţă pentru păsărele de asamblat singur, a fost ocupat un timp sub supravegherea lui Liviu. Dacă-i vreme bună mîine, poate, va căuta plante pentru ierbar, i-am cumpărat şi o presă specială.

Deocamdată, s-a arătat interesat de jurnalul meu şi doreşte să scrie traducerea în italiană. A ales culoarea verde pentru textul său.


Venerdì. Ho passato bene questo giorno con pioggia e sole fino ad un certo punto,e poi il maltempo sia installato.



Ho comprato una casetta per gli uccelli fai-da-te, Cristian era occupato per un po 'sotto la supervisione di Liviu. Se è bel tempo domani, può cercare pianta erbario, ho comprato una versione speciale di pressa per fiori.



Finora, ha mostrato interesse nel mio diario e vuole scrivere una traduzione in italiano. Ha scelto verde per il suo testo.
   
 




    

joi, 7 august 2014

Cristian

Le 7 août 2014

Jeudi. Aujourd’hui Cristian est arrivé à Arieșeni.

Joi. Azi Cristian a sosit la Arieșeni.


Giovedì. Oggi Cristian è arrivato in Arieșeni.





    

duminică, 3 august 2014

Rose jaune



Le 4 aoùt 2014

Aujourd’hui, j’ai trouvé une poésie sur un blog, pour le moment je ne le retrouve plus. Le blog. Ce fragment me plaît. L’anglais n’est pas tout-à-fait mon fort, mais je crois que je sais ce qu’elle veut dire:

Azi, am găsit o poezie pe un blog. Deocamdată l-am pierdut, nu-l regăsesc. Mi-a plăcut partea asta:

Engleza nu-i tocmai “mon fort” cum spun francezii, dar cred că ştiu ce vrea să zică:

I spend my days
Saying nothing
Because breathing
Steals my words.

“Îmi petrec zilele

Nespunînd nimic

Pentru că respiraţia

Îmi fură cuvintele”

et en français:

“Je passé mes journées
Ne disant rien
Parce que ma respiration
Me vole les mots”

   
 

vineri, 1 august 2014

La Poste Roumaine



Le 1-er août 2014

Vendredi. Aujourd’hui, je suis allée à la poste prendre un colis. Mercredi  j’ai fait une commande à une pharmacie de Harghita et aujourd’hui le colis est arrivé. Deux jours, c’est bien.

Monica et Cristian viendront après le 6 août, on reste en contact, avant, ils voudraient faire une excursion de deux jours sur la Vallée de Şuncuiuş. C’est beau par là, mais s’il fait mauvais temps...

Vineri. Azi, m-am dus la poştă să iau un pachet. Miercuri, am comandat ceva la o farmecie din Harghita şi azi am primit pachetul. Două zile, este bine. 

Monica şi Cristian vor veni după 6 august, rămînem în contact, înainte de asta ar vrea să facă o excursie de două zile pe Valea Şuncuiuşului. E fain pe acolo, dar dacă timpul e urît...dar poate au noroc. 

   


Vers la fin d'été



Le 31 juillet 2014

Jeudi. Le temps a passé, jiullet finit et l’été, il n’y en a pas eu! Où est-ce qu’on vit? Sur la Terre ou non? Peut-être mes géraniums voulaient me montrer ça...    9h. La journée d’aujourd’hui a commencé par un temps gris, comme hier. Peut- être, comme hier, il va faire beau, on va voir. On
aurait deux jours d’été avant que juillet finisse.
18h. Il pleut fort.

Joi. Timpul a trecut, iulie se termină fără să fi fost vară! Unde trăim? Pe Terra ori nu? Poate că muşcatele mele voiau să-mi arate asta...

Ora 9. Ziua a început cu un timp mohorît, ca şi ieri. Poate ca şi ieri va fi vreme bună, vom vedea. Am avea două zile de vară înainte de sfîrşitul lui iulie.

Ora 18:00. Plouă tare.