sâmbătă, 13 aprilie 2013

Petit ouvrage



Le 13 avril 2013

Samedi. Temps gris. Il fait plus chaud, quand même. Ce soir nous avons fait une petite promenade. C’est bien de sortir.
Toute la journée, j’ai travaillé dans la maison, J’ai passé l’aspirateur, j’ai cuisiné et j’ai fini un petit ouvrage pour la poupée.
  
Sîmbătă. Timp noros. Totuşi e mai cald decît zilele trecute. În seara aceasta, am făcut chiar o plimbare. Este plăcut să mai ieşi din casă.
Toată ziua am lucrat prin casă, am aspirat, am lucrat prin bucătărie şi am terminat un lucruşor jucărie.

   



vineri, 12 aprilie 2013

Du soleil, enfin!



Le 12 avril 2013

Vendredi. Enfin, du soleil! Une journée entière. Soyons heureux! Les gens, les mouches, les poules tout le monde sort au soleil.
Les crocus et d’autres petites fleurs s’ouvrent au Dieu joyeusement.

Vineri. În sfîrşit, soare! O zi întreagă cu soare! Să ne bucurăm! Oamenii,
muştele, chiar şi găinile, toată lumea iese la soare.
Brînduşele şi alte floricele se deschid cu bucurie către Domnul.

   


Après des semaines de pluie



Le 11 avril 2013

Joi. Deux tourists étrangers, parleurs d’anglais, voudraient marcher sur le sommet de Curcubăta Mare. Ils ont de la chance car même si le ciel est gris, aujourd’hui il ne pleut pas.

Le crocus ne s’ouvre pas s’il n’y a pas de soleil. Il a vieilli fermé sur lui même.

Joi. Doi turişti străini, vorbitori de engleză, ar vrea să se plimbe pe vîrful Curbubăta Mare. Au noroc căci nu plouă, chiar dacă e vreme închisă.



Brînduşele nu se deschid decît cînd soarele străluceşte, aşa că au îmbătrînit aşa...închise.

   



    

miercuri, 10 aprilie 2013

Bâtons dans les roues



Le 10 avril 2013
Mercredi. Aujourd’hui, toujours jour de pluie. J’ai cuisiné et j’ai fini un petit travail en tricot. Tout en travaillant dans la maison j’ai entendu quelque chose qui m’a frappé par la vérité que les mots exprimaient. C’était à la tv mais ne me demandez pas quelle chaine, quelle emission, qui parlait. Je n’ai pas eu le temps de regarder. Il s’agissait des Roumains qui partent travailler à l’étranger où ils peuvent apprendre, ils peuvent bien faire les choses, avoir des résultats. Et pourquoi ils ne peuvent pas le faire ici, dans leur pays, chez eux? Réponse: parce qu’ici  si on fait une bonne chose trois personnes se donnent la peine de te la voler, cinq personnes se donnent la peine de te mettre des bâtons dans les roues. Et vraiment c’est comme ça.

Miercuri. Azi, tot ploaie. Eu am gătit şi am terminat de tricotat un lucruşor. Tot lucrînd una-alta prin casă, am auzit ceva care m-a frapat prin adevărul exprimat în cuvinte. Era la tv, dar să nu mă întrebaţi pe ce canal, la ce emisiune sau cine vorbea. N-am văzut, eram prea ocupată. Era vorba despre românii care merg în străinătate să lucreze, ei pot învăţa, pot să facă lucruri bune, să obţină rezultate. Şi pentru ce nu fac acest lucru aici, în ţară, la ei acasă? Răspuns: pentru că aici, dacă te apuci să faci un lucru bun şi îţi iese, atunci apar de îndată trei care vor să ţi-l fure, cinci care îţi pun beţe în roate. Şi chiar aşa este.