vineri, 15 iunie 2012

Avant de partir

Le 15 juin 2012

Vendredi. J’ai les bourgeons de sapin. Aujourd’hui, je prépare les bouteilles, je ne peux pas commencé la préparation du sirop, car on part demain. À Păgida il y a des griottes et de cerises, peut-être. Dimanche Elisa aura un an.
Comme l’an dernier, avant de partir, on doit faire trop de choses. Je laisserai de côté le sirop, mais j’ai du basilique à planter et je découvre que des fourmis ont invahi les rosiers. Cette fois elles ont construit une fourmillière. Quoi faire? Je dois démolir la construction et remplacer la terre.

Vineri. Am mugurii de brad. Azi pregătesc sticlele, nu pot să-ncep prepararea siropului, căci plecăm mîine. La Păgida trebuie să fie vişine, poate şi cireşe. Duminică Elisa va avea un an.
Ca şi anul trecut, s-au aglomerat o mulţime de lucruri, dar am să le las pentru cînd mă întorc, dar trebuie să plantez nişte răsaduri de busuioc, numai bine descopăr că trandafirii sint invadaţi de furnici, dar şi-au făcut muşuroi. Ce să fac? Pierd o grămadă de timp cu asta, stric muşuroiul şi încerc să îndepărtez pămîntul şi să-l înlocuiesc. 

           

Mauvaise herbes et parasites

Le 14 juin 2012

Jeudi. Je suis tellement occupée, je n’ai pas beaucoup de temps pour mon journal. Il a beaucoup plu et il y a des mauvaises herbes, les autres rosiers sont en train de fleurir, mais ils sont attaqués par des petites bêtes vertes. Je prépare une solution (eau tiède, savon fait maison et un peu de vinaigre de raisins) et les arrose avec. Une fois, et puis encore fois. La deuxième fois l’eau doit être froide.

Joi. Sînt atît de ocupată, nu am mult timp pentru jurnal. A plouat mult şi sînt buruieni, ceilalţi trandafiri se pregătesc să înflorească, dar sînt atacaţi de nişte bestiole mici şi verzi. Fac o soluţie (apă călduţă, săpun de casă şi puţin oţet de vin) şi îi stropesc cu ea. O dată şi încă o dată. A doua oară apa trebuie să fie rece.

          

           

Temps des sirops

Le 13 juin 2012

Mercredi. J’aurai beaucoup de travail les jours qui suivent, je ne veux pas rater la période optime pour cueillir des bourgeons de sapin et faire du sirop. J’ai acheté déjà le sucre.

Le sapin de Cristian a des bourgeons.

Miercuri. Voi avea multă treabă în zilele ce urmează,  nu vreau să ratez perioada optimă pentru culesul mugurilor de brad şi prepararea siropului. Am cumpărat deja zahărul.
Brăduţul plantat de Cristi are muguri.

          

joi, 14 iunie 2012

Reportage sur la Roumanie

Le 12 juin 2012

Mardi. Pierre-Henri m-a envoié aujourd’hui un message où il me demande de lui traduire un reportage, il m’envoie l’enregistrement des dialogues. Ainsi, j’aurais l’occasion de me rappeler les évenements de l’an passé.

Je n’ai plus parlé du temps qui est assez instable, capricieux même, avec des pluies orageuses, presque chaque jour, du soleil aussi. Les pivoines rouges se sont fânés déjà, maintenant c’est le tour des pivoines roses, mais dont les pétales pourrissent à cause de la pluie. Les lis oranges sont plus résistents ou ils cachent mieux ces dégats faits sur leurs pétales par la pluie. Ça et là, le thim sauvage a commencé à fleurir, nous devons en cueillir pour les tisanes de l’hiver, ainsi les rosiers sauvages, dont nous pouvons préparer du sirop, j’en ai un bien parfumé à la fenêtre de la chambre.
Les gens discutent encore, en contradiction ou non, du résultat des élections locales.

Marţi. Pierre-Henri mi-a trimis azi un mesaj în care îmi cere să-i traduc un reportaj, îmi trimite înregistrarea dialogurilor. Astfel, voi avea prilejul să-mi amintesc evenimentele de anul trecut.

N-am mai vorbit despre timp care este destul de instabil, chiar capricios, cu ploi furtunoase aproape zilnic, cu soare de asemenea. Bujorii roşii au trecut deja, e rîndul bujorilor roz, dar ale căror petale se putrezesc din cauza ploilor. Crinii portocalii sînt mai rezistenţi sau îşi ascund mai bine stricăciunile făcute de ploaie. Ici şi colo, cimbrişorul începe să înflorească, trebuie să culegem pentru ceaiurile din iarnă, la fel trandafirii sălbatici, cei din ale căror petale putem prepara sirop şi dulceaţă, am unul foarte parfumat la fereastra dormitorului.
Oamenii încă mai discută, în contradicţie sau nu, despre rezultalul alegerilor locale.

             

marți, 12 iunie 2012

Athmosphère postélectorale

Le 11 juin 2012

Lundi. À la première heure, athmosphère postélectorale
c’est-à-dire, querelles entre les gens qui ont eu différents options et même les enfants se réjouissent bruyamment, ou sont deçus du résultat du vote. “On n’a rien changé, disent-ils, nous continuons d’aller à Gîrda jouer un match de football...” Discutions interminables!

Luni. La prima oră încă, atmosferă postelectorală, adică lume care se ceartă pentru diferenţa de opţiuni, chiar şi copiii se bucură zgomotos, sau sînt dezamăgiţi de rezultatul votului. „Nu s-a schimbat numic, zic ei, vom continua să mergem la Gîrda pentru a juca un meci de fotbal...” Discuţii interminabile!

       

duminică, 10 iunie 2012

La fièvre des élections locales



Le 10 juin 2012
Dimanche. La fièvre des élections locales. Je ne veux pas parler beaucoup de ce sujet, mais j’observe que les gens se renseignent, ils veulent bien choisir. Le groupe Arieşeni sur facebook en a parlé et analysé les trois candidats pour la mairie de la commune, leurs programmes ou manque de programme, leur conduite morale. Pourtant la majorité des parleurs n’ont pas encore l’âge de voter. On pourait deviner derrière eux les parents ou d’autres adultes. L’important est que les gens veulent bien choisir.
Comme la fois passée, les candidats ne sont pas toujours corrects, ils n’ont pas fini la campagne comme la loi la demande et même aujourd’hui ils essaient d’influencer le vote de certains personnes faibles d'esprit, en les transportant en voiture jusqu’au centre de vote, à l’école, cette fois.                                                                          Peut-être ils ont encore d’autres méthodes, moins visibles pour moi, comme l’on a fait aux autres élections locales: donner à boire aux amateurs, les jours avant et en les obligeant à jurer qu’ils voteraient avec ceux qu’on leurs indiquaient ou en leurs offrant ce qu’on appelle le pot-de-vin électoral.
Duminică. Febra alegerilor locale. Nu vreau să vorbesc prea mult despre acest lucru, dar observ că oamenii încearcă să se informeze, ei vor să aleagă bine. Grupul Arieşeni de pe facebook a discutat şi analizat cei trei candidaţi la Primărie, despre programul lor, despre ceea ce au făcut sau nu au făcut, despre conduita morală. Totuşi majoritatea celor care au discutat sînt încă prea tineri şi nu au drept de vot. Poţi ghici în spatele unora pe părinţi sau alţi adulţi. Important este că oamenii vor să aleagă bine.
Ca şi la celelalte alegeri, candidaţii nu sînt cu totul corecţi, nu şi-au terminat campania electorală aşa cum legea o cere, astăzi chiar, ei încearcă să influenţeze pe unii mai slabi de înger, transportîndu-i cu maşina pînă la centrul de vot, la şcoală, de data aceasta. Poate mai au şi alte metode, mai puţin vizibile pentru una ca mine, cum s-a mai întîmplat la precedentele alegeri locale, dînd de băut amatorilor, sau cumpărînd voturi cu ceea ce se cheamă mită electorală.

                             

sâmbătă, 9 iunie 2012

Voisinage


Le 9 juin 2012
Samedi. Un mariage aura lieu cette nuit dans le voisinage. Nous aurons de la musique toute la nuit. Les mariés, enfin, le marié, est de la commune voisine, Gîrda de Sus. Ce sont les apprentis de Liviu qui filment et prennent des photos. Il est possible que j’aie des images...
Sîmbătă. O nuntă va avea loc în vecini. Vom avea muzică toată noaptea. Mirii, în fine, mirele este din comuna vecină, Gîrda de Sus. Filmează şi fac fotografii ucenicii lui Liviu. Este posibil să am imagini...