duminică, 25 septembrie 2011

Eglantines et airelles

Le 25 septembre 2011


Dimanche. Il y a des gens qui cueillent des églantines et en font une pâte qu’ils vendent pour en faire la confiture. On doit enlever les grains et en plus les petits poils qui les entourent. C’est un travail difficile, ainsi ces personnes ont la possibilité de gagner un peu d’argent, les familles gagnent du temps, la confiture qu’en fait est très bonne. C’est les mêmes personnes qui viennent d’Alba Iulia qui me cherchent depuis quelques ans pour me vendre cette pâte.
Et j’ai reçu aussi des airelles. Demain, au travail!
Duminică. Există oameni care culeg măceşe şi prepară o pastă, pe care o vînd pentru dulceaţă sau gem. Trebuie să scoată sîmburii şi perişorii care se află în jurul lor. E o muncă mai dificilă, te lipseşti de dulceaţă dacă ar fi să culegi şi să prepari fără ajutor. Astfel, aceşti oameni fac o parte din muncă, au posibilitatea de acîştiga un ban, gospodinele cîştigă timp, dulceaţa este foarte bună. Aceleaşi persoane mă aprovizionează cu pasta de cîţiva ani deja. Vin de la Alba Iulia, am cumpărat 5l.
Am primit de asemenea merişoare. Mîine, la treabă!

         

sâmbătă, 24 septembrie 2011

Projets grandieux

Le 24 septembre 2011
Samedi. J’ai fait de la confiture de prunes d’Arieşeni et j’en ai encore à faire.
Aussi, je tricote. J’ai un grandieux projet de tricoter un plaid en un seul morceau. Peut-être le finirai-je pour l’hiver prochain?!
En 2009, le 15 fevrier, je me proposais de mettre des caractères roumains dans mon journal. C’était un projet aussi grandieux, je viens de finir l’an 2008, mais je fais ça quand je n’ai pas autre chose  plus intéressant à faire.
Sîmbătă. Am făcut gem de prune de Arieşeni. Mai am de făcut o porţie.
De asemenea, tricotez. Am un proiect grandios, să tricotez un pled dintr-o singură bucată. Poate-l voi termina pe iarna viitoare?!
În 2009, pe 15 ianuarie, îmi propuneam să pun caractere româneşti în jurnalul meu. E un proiect tot aşa de grandios, tocmai am terminat anul 2008, dar fac acest lucru doar atunci cînd nu am altceva mai interesant de făcut. 

      

 


vineri, 23 septembrie 2011

Pas de pièce convenable

Le 23 septembre 2011

Vendredi. Hier, j’ai vu juste, c’était le colis avec les pièces pour la machine à coudre, seulement que le pied n’est pas convenable. J’ai attendu tout l’été et je n’ai pas la pièce convenable. Ah, quelle misère!!!

Vineri. Ieri, am avut dreptate, pachetul era cel cu piese pentru maşina de cusut, numai că nici de data aceasta picioruşul nu se potriveşte. Am aşteptat piesa aceasta toată vara. Ce mizerie!!!

   

Colis

Le 22 septembre 2011
Jeudi. La factrice m’a dit qu’il y a un colis pour moi. Je n’ai pas eu le temps d’aller le chercher. Je pense que c’est une commande de pièces pour ma machine à coudre. J’ai passé cette commande il y a longtemps déjà, je ne me rappelle pas ce que je voulais en dehors du pied pour couture universelle et ciseaux...Je verrai demain.
Pour le moment je m’occupe de tricot...
Joi. Poştăşiţa mi-a spus că am un colet. N-am avut timp să merg să-liau. Mă gîndesc că e o comandă pentru piese la maşina de cusut. Am făcut-o aşa de multă vreme că am şi uitat ce voiam afară de un picioruş pentru cusături universale şi foarfecă...O să văd mîine.
Deocamdată, tricotez...

     

joi, 22 septembrie 2011

Projets

Le 21 septembre 2011
Mercredi. Je fais des projets d’aller dans le Pays, comment les Motzi disent, à Alba Iulia et ensuite à Aiud, mais vraiment je ne crois pas que je pourrais le faire sans l’aide précieuse de Liviu. Il est assez occupé dans cette période avec des mariages, films et photos, en dehors de l'école, mais qui sait...
Miercuri. Îmi fac planuri să plec în ţară, cum     zic moţii, la Alba Iulia şi apoi la Aiud, dar ar fi cam greu fără ajutorul lui Liviu, ori în această perioadă el este foarte ocupat cu nunţi, filme şi fotografii, asta în afară de şcoală, dar cine ştie...

   

miercuri, 21 septembrie 2011

Appétissants...

Le 20 septembre 2011
Mardi. Rien de spécial, aujourd’hui. Seulement que je ne devrais pas manger des gâteaux même s’ils sont très appétissants...
Marţi. Nimic special, azi. Atîta doar că n-ar trebui să măninc prăjituri chiar dacă sînt apetisante...
     

marți, 20 septembrie 2011

Très intéressant

Le 19 septembre 2011
Lundi. Je suis en train de lire un livre écrit par un Roumain qui vit en Suisse, Cătălin Dorian Florescu. Le Masseur aveugle, avec le titre original, Der Blinde Masseur, a été écrit en allemand et traduit en français par Nicole Casanova. C’est le troisième roman de ce jeune auteur(né en 1967) et il a été traduit dans plusieurs pays d’Europe. Lyliane me l’a envoyé cet été accompagné d’une chronique de David Fontaine qui trouve que c’est „un roman grave et poétique” sur la Roumanie.
Luni. Tocmai citesc o carte scrisă de un român care trăieşte în Elveţia, Cătălin Dorian Florescu. Masorul orb, titlul original, Der Blinde Masseur, a fost scris în germană şi tradus în franceză de către Nicole Casanova. Este al treilea roman al tînărului scriitor (născut în 1967) şi a fost tradus în mai multe tări ale Europei. Lyliane mi l-a trimis însoţit de o cronică scrisă de David Fontaine, care găseşte că este „un roman grav şi poetic” despre România.