luni, 19 aprilie 2010

Invasion

Le 19 avril 2010
Lundi. Je me suis couchée tard. Mes yeux se sont fermés pendant que je lisais la Guerre des mondes, je venais de lire l’intrigue du roman , une invasion de la terre, non, pour le moment il s’agîssait de l‘invasion d’un village, par des créatures qui venaient de la planète Mars, qui étaient des monstres. Et j’habitais dans la chambre de La Dilligence aux Chevaux, dont Mme Hall avait louée à l’homme invisible qui était fou et en plus suivi par des Martiens. Je voulais descendre de ma chambre quand j’ai entendu du bruit et j’ai compris que la propriétaire avait donné la même chambre à cet étrange personnage toujours en colère contre les gens. Enfin, je ne pouvais plus récupérer mon argent, je ne pouvais plus partir car il n’y avait pas d’autre moyen de transport que le lendemain, il n’y avait non plus autre auberge dans le village et j’étais en panique. Il pleuvait si fort, j’entendais  l’eau qui coulait du ciel ou peut-être de Mars et un bruit bizarre comme quelqu’un qui frappait à la porte, pas à la porte mais dans mon cerveau et c’était si insupportable que j’ai voulu courir pour ne plus l’entendre et je suis tombée dans le vide. Un sursaut et je me suis réveillée. Ah, ce n’était qu’un cauchemar, il était 7h30, Liviu se rasait et faisait du bruit avec le rasoir au bord de la cuvette... Mon Dieu! Pas d’homme invisible, pas de Martiens, mais dehors il pleuvait doucement.

Luni. M-am culcat tîrziu. Ochii mi s-au închis în timp ce citeam Războiul lumilor, tocmai citisem intriga romanului, o invazie a Terrei, nu, deocamdată doar a unui sat, de către nişte creaturi care veneau de pe planeta Marte, erau nişte monştri cu tentacule, urîţi, mari şi răi. Eu locuiam într-o cameră de la Poştalionul cu cai, pe care doamna Hall o închiriase şi Omului invizibil, un nebun, pe care il mai urmăreau şi marţienii. Am înţeles asta pe cînd coboram scările: proprietara închiriase aceeaşi camera, singura pe care o avea de altfel, şi acestui personaj veşnic furios pe ceilalţi oameni. În fine îngrijorarea mea era tot mai mare pentru că nici nu-mi mai puteam recupera banii, nici nu puteam pleca neavînd mijloc de transport decît adoua zi, iar alt han nu exista. Mai şi ploua, şi încă aşa de tare că se auzea apa cum curge din cer sau poate chiar de pe Marte, şi auzeam un zgomot ca atunci cînd cineva bate în uşă discret dar insistent, sau poate că bătea chiar în creierul meu ceea ce era atît de insuportabil, încît am dat să fug cuprinsă din ce în ce mai tare de panică, m-am împiedicat şi am alunecat în gol. O tresărire puternică şi m-am trezit. Ah, nu fusese, decît un coşmar, era ora 730, Liviu se bărbierea în baie şi din cînd în cînd lovea aparatul de ras de marginea chiuvetei. Dumnezeule, Doamne! Nici vorbă de om invizibil, nici vorbă de marţieni, dar afară ploua încetişor.

duminică, 18 aprilie 2010

Au marché





Le 18 avril 2010

Dimanche. On a passé le week-end avec notre fils.
Au marché d’Arieşeni il y a eu des fleuristes pour la première fois cette année. J’ai acheté des paquerettes et de petits oeillets et des rosiers. Demain j’aurai du travail.

La fin de l’après-midi et le soir devant la télé en regardant des images de l’enterrement polonais et apprennant les problèmes des compagnies aéronautiques qui ont enrégistrés des pertes financières à cause du nuage de poussière volcanique.

Duminică. Am petrecut acest week-end cu fiul nostru.
La piaţa din Arieşeni au fost flori pentru prima dată în acest an. Am cumpărat şi eu nişte părăluţe, garofiţe şi trandafiri. Răsaduri.

Sfîrşitul după-amiezei şi seara, în faţa televizorului, ne-am uitat la imagini cu înmormîntare poloneză şi am aflat ce probleme financiare au companiile aeronautice din cauza norului de praf 

sâmbătă, 17 aprilie 2010

Nuage de poussière



Le 17 avril 2010

Samedi. Je lis biensûr. Je viens de finir L’homme invisible.
Ce soir je ne peux pas sortir. Toutes les télévisions, nos sauveurs, nous ennuient avec le nuage de poussière volcanique qui perturbe le continent depuis deux jours. Il vient d’Islande où le volcan Eyjafjallajokull est en activité.
Vraiment vers 20 heures du soir je suis sortie dehors et il y avait une fumée étouffante qui venait de la centrale de chauffage du voisin qui m’a obligée d’entrer immédiatement dans la maison. Le ciel était bleu et bien clair.

Sîmbătă. Citesc, bineînţeles. Tocmai am terminat Omul invizibil.
În seara asta nu pot să ies. Toate televiziunile, salvatoarele noastre, ne plictisesc cu pericolul norului de praf vulcanic care perturbă continentul de două zile. Vine din Islanda, unde vulcanul Eyjafjallajokull este în activitate.
Intr-adevăr către orele 20 am ieşit pînă afară, dar am fost nevoită să intru degrabă. Un fum înecăcios venea de la...centrala vecinului. Cerul era albastru şi limpede.



Eyjafjallajokull-Islanda

vineri, 16 aprilie 2010

L'homme invisible

Le 16 avril 2010

Jeudi. Il pleut depuis deux jours et il fait froid. On sent la neige là-haut sur la crête...
J’ai acheté mes livres et un de plus: Herbert George Wells, The Invisible Man. The War of the Worlds, traduction en roumain par Antoaneta Ralian et Cristina Jinga. C’est parce qu’il y a cette édition de luxe du journal Adevărul pour 100 livres de grands écrivains.

Joi. Plouă de două zile şi este frig. Se simte zăpada de pe crestă.
Am cumpărat cărţile comandate şi una în plus: Herbert George Wells, Omul invizibil. Războiul lumilor, în traducerea Antoanetei Ralian şi a Cristinei Jinga. Am luat-o pentru că îmi place cum arată ediţia asta de lux a ziarului Adevărul pentru 100 de cărţi ale unor mari scriitori. 

Au kiosque de journaux

Le 15 avril 2010

Jeudi.À la poste beaucoup de monde, pensions et factures et beaucoup de courrier aussi, surtout des factures d’électricité. C’est pour ça que je suis allée, pour payer les factures. Aussi j’ai envoyé de l’argent à une famille qui ne se débrouille plus...Et une lettre.
Au kiosque des journaux, j’ai trouvé, enfin le magazine demandé il y a longtemps déjà et j’espère que la dame me trouvera un livre d’Irving Stone, que j’ai lu depuis longtemps déjà, Agonie et extase, je ne sais plus si la traduction en français a ce titre mais il s’agît de la vie et de la création de Michelange.

Joi. La Poştă, lume multă, de nu era loc să intri,pensii şi facturi de plătit precum si foarte mult curier, tot facturi, cele mai multe de la Electrica. Eu, tot pentru facturi eram acolo, am trimis de asemenea nişte bani, nu mulţi unei familii care se află în dificultate. Şi o scrisoare...
La chioşcul de ziare, am găsit, în fine, revista căutată acum o lună, numărul din această lună se-nţelege şi sper că “ziarista”, cum îi zic oamenii pe aici, îmi va aduce o carte de Irving Stone, pe care am citit-o de multă vreme deja, Agonie si extaz, o carte despre viaţa şi creaţia lui Michelangelo, o biografie romanţată, cum ar veni.

Nos repas de tous les jours




Le 14 avril 2010
Mercredi. Le temps se gâte, au moins on le dit. Aujourd’hui, j’ai cuisiné un peu, j’ai fait un potage des laitues. Nous les avons reçu d’un “crişan”, c’est-à-dire de quelqu’un qui habite sur la rivière de Criş, dans le département de Bihor. Il est arrivé dimanche pour vendre des épinards et des laitues, mais il n’avait pas tout vendu, alors il est passé chez ses acheteurs de  dimanche,(Liviu avait acheté des épinards) et il a donné ce qu’il lui restait...
J’ai fait aussi une brioche avec des raisins secs et du rahat, j’ai utilisé ainsi les ingrédients qui me restaient et il est plus réussi que celui des Pâques.

Miercuri. Vremea se strică, cel puţin aşa se spune. Azi, eu am bucătărit puţin. Am făcut o ciorbă de salată verde. Am primit salata de la un crişan ce venise cu verdeţuri de vînzare duminică. Liviu a cumpărat nişte spanac, dar cum omul nu prea avea şanse să-şi vîndă toată marfa, de la o vreme s-a decis s-o dăruiască celor care au cumpărat ceva de la el. Zilele astea, am mîncat doar verdeţuri...
Am făcut şi cozonac cu stafide şi rahat, asta ca să utilizez ingredientele ce mi-au mai ramas. Cred ca mi-a reuşit mai bine ca cel de la Paşti.

Parfois je reviens sur ce que j’ai déjà posté ici pour corriger ou ajouter quelque chose. Je ne réussis pas toujours. Maintenant j’ai voulu y ajouter “lokoum” à côté du mot rahat, mais cela n’a pas marché. Et je voulais y mettre une photo ou plusieurs, mais je n’ai pas réussi. Des ennuies de bloggeur. Voilà.

Uneori revin asupra a ceea ce am postat aici pentru a corecta sau a adăuga ceva, dar nu întotdeauna reuşesc. Acuma, de exemplu, am vrut să adaug un cuvînt în textul în franceză dar n-a mers. De asemenea voiam să pun nişte fotografii, dar tot nu a mers. Poate mai
tîrziu...