miercuri, 16 decembrie 2009

M. Béranger



Le 16 décembre 2009

Mercredi. Tout en époussetant les livres, j’ai découvert que j,ai encore un livre de Colette, La vagabonde, que je connais, mais je ne l’ai pas encore lu. C’est de la bibliothèque de M. Béranger, qui, avant de mourir m’avait donné une bonne partie de ses livres et quelques-uns de ses tableaux en aquarelles, surtout les églises de Casa de Piatră et d’Arieşeni, mais aussi d’autres...

Miercuri. Tot ştergînd cărţile de praf, am descoperit că mai am unul dintre romanele Colettei, o carte pe care o cunosc, deşi n-am citit-o încă, La vagabonde. Este din biblioteca domnului Béranger, care, înainte de a muri, mi-a trimis mai multe dintre cărţile sale, precum şi o parte din acuarelele sale, tablourile cu biserica din Casa de Piatră, dar şi altele...

Courses




Le 15 décembre 2009

Mardi. Des courses pour le Noël,à Cîmpeni et ensuite du travail dans l’appartement où je voudrais que chaque coin soit bien propre pour les fêtes qui arrivent. Pendant les moments de pause je lis un roman plein d’intelligence et d’esprit, Le don de Charlotte, titre original:Electricity, écrit par une Anglaise, Victoria Glendinning.

Marţi. Cumpărături, la Cîmpeni şi apoi treabă în apartament, unde aş vrea să mă ocup de fiecare colţişor ca şi cum mi-aş lua revanşa pentru toţi anii aceia cînd nu aveam destul timp pentru casă...În pauze mă odihnesc citind un roman plin de inteligenţă şi de spirit, scris de o englezoaică, Victoria Glendinning, Le don de Charlotte, cu titlul original, Electricity.

luni, 14 decembrie 2009

Noël approche vite


Le 14 décembre 2009

Lundi. Depuis quelques jours le temps est indécis: qu’il pleuve, qu’il ne pleuve pas, qu’il neige, qu’il ne neige pas...Maintenant il y a quelques centimètres de neige, les sapins de la forêt de vis-à-vis sont décorés pour le Noël qui approche vite.

Luni. De cîteva zile timpul este nehotărît: să ploaie, să nu ploaie, să ningă, să nu ningă...Acum e o zăpadă de cîţiva centimetri, brazii din pădurea de vis-à-vis sînt împodobiţi pentru Crăciunul care se apropie repede.

duminică, 13 decembrie 2009

Enterrement





Le 13 décembre 2009

Dimanche. Enterrement.

Duminică. Înmormîntare.

Vivre discrètement

Le 12 décembre 2009

Samedi. Bien sûr que nous sommes allés à la veillée hier soir. Ce soir aussi. Il habite tout près, il est enseignant de formation, sa femme Aurelia est une de nos collègues. Ses enfants, Mihai et Mona sont à la maison, eux aussi.

Je disais qu’il avait vécu dicrètement,

pourtant il a eu quatre mandats de maire, et maintenant, depuis 2004, il était le vice-maire.

Sîmbătă. Bineînţeles că am fost la priveghi aseară. La fel şi în seara aceasta. Locuiesc aci, aproape, era profesor de formaţie, soţia sa, Aurelia este una dintre colegele noastre. Copiii săi, Mihai şi Mona sînt şi ei acasă, alături de mama lor.

Ziceam că a trăit discret şi totuşi a avut patru mandate de primar, iar acuma, din 2004, era vice-primar.

Le dernier jour de Rovin Lazea


Le 11 toujours, vendredi toujours.

Cette journée devait être comme toutes les autres, mais cela n’a pas été comme ça. Pour Rovin Lazea, le vice-maire de la commune,53 ans, cela a été son dernier jour. Le matin, il est descendu de la colline, du village de Stur, où habitent ses parents, des personnes âgées de plus de 90 ans, il s’est arrêté chez lui, a changé ses vêtements et il est allé à la mairie où il est mort, dans son bureau en parlant au téléphone avec Dorin Stan, un ingénieur sylvicole. Infarctus.

Il est parti discrètement comme il avait vécu.

Tot vineri.

Trebuia să fie o zi ca toate celelalte, dar nu a fost aşa. Pentru Rovin Lazea, viceprimarul,53 de ani, a fost ultima. Dimineaţă, el a coborît de pe deal, din Stur, unde locuiesc părinţii lui, oameni bătrîni, trecuţi de 90 de ani, s-a oprit pe acasă, şi-a schimbat hainele şi s-a dus la primărie unde a murit vorbind la telefon cu Dorin Stan, inginer silvic. A făcut infarct.

A plecat discret asa cum a trait.

Les vacances de Noël


Le 11 décembre 2009

Vendredi. Et maintenant les vacances au profit du gouvernement qui ne peut plus se débrouiller sans l’aide des enseignants qui doivent donner une semaine de leur salaire. Déjà il y a plein d’élèves et d’enseignants par ici, dans le local de la colonie des vacances et dans les pensions. En fait c’est demain les vacances parce qu’on travaillera demain aussi.

Vineri. Şi acum, vacanţă în folosul guvernului care nu se mai poate descurca fără ajutorul dascălilor, care-i vor dona salarul pe o săptămînă. Deja e plin de elevi şi dascăli pe aici, în localul taberei sau la pensiuni.

De fapt de mîine începe vacanţa, pentru că mîine se lucrează.