joi, 6 noiembrie 2014

Sans titre...

Le 6 novembre 2014

Jeudi. Chaque jour j’ai fait un petit quelque chose pour ma dépense. Aujourd’hui, par exemple, j’ai mis des tomates en pot pour mes potages de l’hiver, lundi et mardi c’était le chou et il m'a fait plaisir. Liviu a travaillé dehors à refaire la clôture. Il a eu besoin de beaucoup de courage
pour commencer et ce courage lui est venu en coupant, qu’est-ce que je dis, en détruissant mes deux arbustes de forsytia qui étaient près de la porte. Tout le temps il a eu quelque chose contre ces plantes qui fleurissent au printemps avant d’avoir des feuilles...

Joi. În fiecare zi făcut cîte ceva pentru cămara mea. Azi, de exemplu, am pus niște roșii pentru ciorbele de peste iarnă, luni și marți varza și tot așa, dar am lucrat cu plăcere. Liviu a avut treabă pe afară, să refacă gardul. I-a trebuit mult curaj ca să înceapă, i-a venit curajul numai după ce a tăiat, dar ce zic, după ce a distrus cei doi arbuști de forsyia, de la poartă.  Tot timpul a avut ceva împotriva acestor plante care înfloreau devreme, primăvara, chiar înainte să înfrunzească.    


       

miercuri, 5 noiembrie 2014

Elections présidentielles

Le 5 novembre 2014

Mercredi. Le plus important évenement de cette fin de semaine qui vient de passer c'était les élections présidentielles dimanche, le 2 novembre.
Cela a un 2-e tour, le 16 novembre. Jusqu’à cette date-là il y a encore du cirque. Je ne voulait pas participer, mais j’ai eu honte de voir les Roumains qui vivent à l’étranger qui faisaient la queue pendant des heures pour voter.

Miercuri. Cel mai important eveniment din acest sfîrșit de săptămînă ce tocmai a trecut, au fost alegerile prezidențiale de duminică, 2 noiembrie.
Aceste alegeri nu s-au terminat, există și un al doilea tur de scrutin, pe 16 noiembrie. Pînă atunci, asistăm încă la circ. Nici nu voiam să particip, dar mi-a fost rușine să stau acasă pe cînd românii din străinătate așteptau la cozi de ore întregi ca să voteze.

  



Week-end plein d'évenements

Le 3 novembre 2014

Lundi. Je suis sans courage. Le texte précédent je l’ai écrit jeudi et je ne l’ai pas posté jusqu’aujourd’hui. Pourtant il y a eu plein d’évenements ce week-end, d’abord Halloween, cette fête d’automne qui précède la Toussaint ou qui a lieu en même temps. Enfin, je n’aime pas trop la version commerciale de nos jours, ni le nom, c’était vendredi. Ce jour-là nous sommes allés à Alba Iulia. En route, depuis La Vallée déjà, nous avons vu des groupes d’enfants en costumes spécifiques qui s’amusaient. Chez nous le prof de réligion a jeté les courges que les enfants avec la prof d’anglais avaient préparé pour la fête scolaire. Celle-ci avait été tellement choquée qu’elle

n’arrêtait pas de pleurer...

Samedi, nous sommes allés aux cymetières, visiter les tombes de nos morts, mettre des fleurs et des bougies.
Dimanche, la dernière foire de cette année, la foire du chou. Il n’y en avait pas
beaucoup, mais j’en ai acheté une disaine pour 2015.

Luni. Sînt fără curaj. Textul precedent, l-am scris joi și nu l-am postat decît azi. Totuși în acest week-end au avut loc o mulțime de evenimente, mai întîi Halloween, această sărbătoare de toamnă care are loc în ajun de Toți sfinții sau în același timp. Nu-mi place versiunea comercială și nici numele ei, dar asta e. A avut loc vineri. În acea zi noi am plecat la Alba Iulia. În drum, încă de aici de pe Vale, am văzut grupuri de copii costumați care se amuzau. La noi, proful de religie a aruncat dovlecii copiilor, pregătiți pentru serbare cu profa de engleză. Aceasta a fost atît de șocată, de nu se mai oprea din plîns.

Sîmbătă ne-am dus la cimitir, să ne comemorăm morții, să ducem flori și lumînări.

Duminică, ultimul tîrg, al verzei, ne-a scos din casă. Varză nu prea era, dar am reușit să cumpăr cîteva pentru 2015.