duminică, 3 august 2014

Rose jaune



Le 4 aoùt 2014

Aujourd’hui, j’ai trouvé une poésie sur un blog, pour le moment je ne le retrouve plus. Le blog. Ce fragment me plaît. L’anglais n’est pas tout-à-fait mon fort, mais je crois que je sais ce qu’elle veut dire:

Azi, am găsit o poezie pe un blog. Deocamdată l-am pierdut, nu-l regăsesc. Mi-a plăcut partea asta:

Engleza nu-i tocmai “mon fort” cum spun francezii, dar cred că ştiu ce vrea să zică:

I spend my days
Saying nothing
Because breathing
Steals my words.

“Îmi petrec zilele

Nespunînd nimic

Pentru că respiraţia

Îmi fură cuvintele”

et en français:

“Je passé mes journées
Ne disant rien
Parce que ma respiration
Me vole les mots”

   
 

vineri, 1 august 2014

La Poste Roumaine



Le 1-er août 2014

Vendredi. Aujourd’hui, je suis allée à la poste prendre un colis. Mercredi  j’ai fait une commande à une pharmacie de Harghita et aujourd’hui le colis est arrivé. Deux jours, c’est bien.

Monica et Cristian viendront après le 6 août, on reste en contact, avant, ils voudraient faire une excursion de deux jours sur la Vallée de Şuncuiuş. C’est beau par là, mais s’il fait mauvais temps...

Vineri. Azi, m-am dus la poştă să iau un pachet. Miercuri, am comandat ceva la o farmecie din Harghita şi azi am primit pachetul. Două zile, este bine. 

Monica şi Cristian vor veni după 6 august, rămînem în contact, înainte de asta ar vrea să facă o excursie de două zile pe Valea Şuncuiuşului. E fain pe acolo, dar dacă timpul e urît...dar poate au noroc. 

   


Vers la fin d'été



Le 31 juillet 2014

Jeudi. Le temps a passé, jiullet finit et l’été, il n’y en a pas eu! Où est-ce qu’on vit? Sur la Terre ou non? Peut-être mes géraniums voulaient me montrer ça...    9h. La journée d’aujourd’hui a commencé par un temps gris, comme hier. Peut- être, comme hier, il va faire beau, on va voir. On
aurait deux jours d’été avant que juillet finisse.
18h. Il pleut fort.

Joi. Timpul a trecut, iulie se termină fără să fi fost vară! Unde trăim? Pe Terra ori nu? Poate că muşcatele mele voiau să-mi arate asta...

Ora 9. Ziua a început cu un timp mohorît, ca şi ieri. Poate ca şi ieri va fi vreme bună, vom vedea. Am avea două zile de vară înainte de sfîrşitul lui iulie.

Ora 18:00. Plouă tare.

  


miercuri, 30 iulie 2014

Dehors



Le 30 juillet 2014


Mercredi. Chez nous on travaille dehors, aujourd’hui il n’a pas plu, il a fait beau temps vers midi. Peut-être que Liviu ferait l’abri pour le bois, aussi la clôture...tout cela sans abîmer mes roses. Je demande trop, peut-être, moi qui perds le temps dans la maison.
Depuis deux jours je m’occupe de mes géraniums en pots. J’avais envie de les jeter à la poubelle, tant ces plantes se portaient mal. Je ne peux pas faire quelque chose comme ça, j’aime les fleurs, mais je ne devrais pas espérer tant de les obtenir moi-même, je n’en suis pas capable et je n’ai pas de bonnes conditions. Cette année, je n’ai pas acheté des géraniums, seulement de petits oeillets de jardin qui devaient être roses, au moins c'est-ce qui me disait celle qui me les avait vendus, une Hongroise de Mihai Viteazul au marché de Cîmpeni.

Miercuri. La noi se lucrează afară, azi nu a plouat, către prînz s-a făcut timp frumos. Poate că Liviu va reconstrui acoperişul pentru lemne şi gardul. Nu trebuie să-i cer prea multe, tocmai eu care pierd vremea prin casă.

De două zile mă ocup de muşcatele mele. Îmi venea să le arunc, atît de rău arată. Nu pot să fac asta, îmi plac florile. Pe viitor nu ar trebui să-mi doresc atît de mult  să le obţin chiar eu, nu sînt în stare şi nu am condiţii. Anul acesta nu am cumpărat muşcate, doar nişte garofiţe care trebuiau să fie roz, aşa m-a asigurat cea care mi  le-a vîndut, o unguroaică din Mihai Viteazul, în piaţa din Cîmpeni...

  


marți, 29 iulie 2014

Roses



Le 29 juillet 2014

Mardi. Après tout, sur mon allée il y a plein de roses, mais je ne peux pas me rejouir tant que je voudrais car on doit refaire la clôture et l’herbe n’est pas bien coupée. En plus, il y a du fumier dans un endroit, une mauvaise affaire, il n’était pas bien „cuit”, comment on dit par ici, et je l’ai laissé jusqu’au
printemps prochain. Je ne peux pas qu’espérer aux merveilles du futur!

Marţi. După cîte toate, pe aleea mea sînt trandafiri înfloriţi, deşi nu pot să mă bucur chiar atît de mult căci e gardul de refăcut şi iarba nu e bine tăiată. În plus, am gunoi de grajd, o afacere proastă, căci
nefiind destul de „copt” cum de zice pe aici, nu l-am utilizat, l-am lăsat pînă la primăvara viitoare. Nu pot decît să sper la minunile din viitor!