vineri, 20 august 2010

Départ

Le 20 août 2010

Vendredi. Aujourd’hui, les garçons, c’est-à-dire notre fils et petit-fils sont partis. Ils comptentent arriver en Slovénie ce soir, dormir chez des amis à Liubliana. Demain ils seront à Milano.
Nous sommes restés tous les deux un peu égarés, sans un but précis, moi surtout. Le soir on a fait une promenade le long de la route et à un moment donné Liviu a vu un ballon sur la rivière et il est descendu le récuperer, mais il n’a pas pu. Moi j’ai trouvé des giroles. J’étais émerveillée comme il s’âgissait d’un trésor inespéré. De retour on s’est arreté chez Simona, qui tient une pension. Elle nous a invité cueillir des fleurs de son jardin.
 
Vineri. Astăzi, băieţii, adică fiul şi nepotul nostru, au plecat. Ei vor fi în seara aceasta în Slovenia, vor dormi la Liubliana la nişte prieteni, iar mîine vor fi la Milano.
Noi am rămas doar amîndoi, un pic derutaţi, fără un scop anume, mai ales eu. Seara am ieşit la o plimbare de-a lungul drumului, la un moment dat Liviu a văzut o minge plutind pe rîu şi a coborît sub drum, ca să o recupereze, dar n-a putut. Acolo, eu am găsit gălbiori. Chiar m-am bucurat ca şi cînd aş fi găsit o comoara nesperată. La întoarcere, trecînd pe lîngă pensiunea Simonei, ea ne-a invitat să culegem flori din grădina ei.   

joi, 19 august 2010

Le dernier jour

Le 19 août 2010

Jeudi.  Pour nos Américains, ce serait le dernier jour des vacances à Arieşeni. Ce n’est pas agréable ce jour, pas du tout, mais il devrait arriver de toute façon. Les bagages ne sont pas encore faits, mais “Luigi”, la voiture de Monica-Italie est aspirée, lavée, astiquée.

Joi. Pentru americanii noştri, azi ar fi ultima zi de vacanţă la Arieşeni. Nu e prea plăcută această zi, dar, oricum, trebuia să sosească. Bagajele nu sînt încă făcute, dar “Luigi”, maşina Monicăi-Italia a fost aspirată, spălată, lustruită.

miercuri, 18 august 2010

Pic-nic

Le 18 aoùt 2010


Mercredi. Nous passons la journée sans quelque chose planifiée. Le soir je pensais aller faire une promenade avec Martin-José, mais ils ont fait des achats à Cîmpeni, après ils ont fait le feu dehors, ont cuit des aubergines, j’ai préparé des pommes de terre gratin et une salade, vers le soir ils ont fait le feu de nouveau, pour préparer de la viande, Bogdan a attrapé une truite, Martin a appris comment on doit la préparer. D’un coup, on a invité Nelu Flueraş, Mona et Gina. En un mot, on a fait la fête. Ana et sa fille ne voulaient pas participer, Bogdan avait déjà autre chose de meilleur à faire ainsi qu’Alexandre.


Miercuri. Ne petrecem ziua fără un program anume. Mă gîndeam doar să fac o plimbare spre seară împreună cu Martin-José, dar n-a fost posibil. S-au dus cu Bobi la Cîmpeni, la cumpărături după care s-au apucat să facă foc afară, să coacă vinete. Eu am făcut cartofi franţuzeşti şi o salată, spre seară au făcut din nou foc afară pentru nişte grătare, Bobi a venit cu un păstrăv fain pe care l-a prins din cascada lor, Martin a învăţat cum se pregăteşte. Alexandru era cu lecţiile. Dintr-o dată, Liviu s-a dus după Nelu Flueraş, să-l invite la masă, Ana şi fiica sa nu voiau să mănînce, nici Bogdan, nici Alex, dar au venit Mona şi Gina, a fost un fel de petrecere, aveam chiar şi prăjitură.

  

Greta Garbo


Le 17 août 2010

Mardi. Je suis sans internet aujourd,hui, j’espère que pas pour longtemps
Aujourd’hui, j’ai payé nos factures, cela se fait à l’office postal et j’ai fait un gateau aux noix, qu’on appelle Greta Garbo. C’est Boni qui en voulait, mais le petit fils aprécie plutôt certains sucreries achetés au magasin que mes gâteaux faits maison.

Marţi. Azi sînt fără internet, sper că nu pentru multă vreme.
Am făcut două lucruri: am plătit facturile noastre la poştă şi am făcut o prăjitură cu nucă, Greta Garbo. Boni o voia, nepotul cred că preferă mai degrabă dulciurile de la magazin, decît prăjiturile mele făcute în casă, după vechi reţete.

Dans l'attente de leur retour

Le 16 août 2010

Lundi. Une journée comme les autres. J’attends que mon fils arrive de Breaza, Braşov pour les derniers jours de leurs vacances en Roumanie. J’espère que notre petit fils a passé bien ces quelques jours en compagnie de ses grands parents, à Breaza.

Luni. O zi ca altele. Aştept ca fiul meu să revină de la Breaza, Braşov pentru ultimele leur zile de vacanţă în România. Mai sper ca nepoţelul nostru să fi perecut frumoase clipe alături de bunici, la Breaza.(photo: Boni)

duminică, 15 august 2010

Bon anniversaire, Lyliane!


Dimanche. Le 15 août, Sainte Marie. Meilleurs voeux à toutes les Marie!
Bon anniversaire à mon amie Lyiliane!

Duminică. 15 august, Sfîntă Mărie. La mulţi ani tuturor Mariilor! La mulţi ani şi prietenei mele Lyliane!



Une journée ensoleillée qui suivait après une nuit où je n’ai pas dormi suffisamment, je me suis couchée tard et vers quatre heures du matin Liviu m’a réveillée, en rentrant d’un voyage à Şugag. Il m’a raconté comment c’était dans ces villages de bergers, situés quelque part sur la Vallée de Sebeş.
Comme autrefois, les tourites qui avaient besoin d’informations m’ont envahi avant 10h, l’heure où normalement, mon programme doit commencer et cela a continué toute la journée. Et dire qu’en me réveillant je pensais à une journée tranquille, un jour férié ou j’aurais du aller à l’église, peut-être.

O zi însorită de vară, caniculară chiar, care urma după o noapte în care nu am dormit suficient, m-am culcat tîrziu şi m-am trezit către ora 4oo dimineaţa, cînd Liviu s-a întors dintr-o călătorie la Şugag, o comună situată undeva pe Valea Sebeşului. Mi-a şi povestit despre oamenii din aceste sate de oieri.
Ca altădată, cu cîţiva ani în urmă, turiştii au năvălit la informaţii înainte de ora 10oo, ora anunţată pe orarul meu şi au continuat astfel toată ziua, ca-n vremurile bune. Şi cînd te gîndeşti că părea o zi liniştită, o zi de sărbătoare, în care să pot merge şi la biserică, poate.










vineri, 13 august 2010

Recette pour Edith





Bonjour Edith,
Voilà la recette promise. Un peu tard, mais il vaut mieux tard que jamais, n’est-ce pas?

La choucroute

Ingrédients:

Un chou frais
Sel
Poivre
Une feuille de laurier
Un oignon
Un poivron
Une tomate
Une petiete cuillère de graisse de porc
Un peu d’huile de tournesol
Un peu de graisse de porc (lard)
Une feuille de céléri
Une branche de sarriette
Une fleur de fenouil
Une tasse à café de crème.
Une petite tasse d’eau

Le chou haché doit être travailler avec du sel jusqu’à ce qu’il laisse son jus. On y ajoute du poivre et on le met sur le feu mijoter dans une casserole avec de l’huile et la graisse( du lard, par exemple) et très peu d’eau. Après, on y met le poivron et l’oignon entiers (qu’on enlève avant de servir) et les aromes: fenouil, céléri, sarriette et un peu avant la fin de la cuisson, la tomate pelée, coupé en morceau. On peut y ajouter un peu de crème. C’est un plat qui accompagne la viande .

Bon appétit!

Bună Edith.Iată reţeta promisă. Cam tîrziu, dar mai bine mai tîrziu decît niciodată, nu-i aşa?

Varză călită


Ingrediente

1 varză crudă
1 ceapă
1 ardei 
1 roşie decojit
ă, 
1 crenguţă cimbru,
1 crenguţă mărar
1 foaie de dafin,
sare,
ulei,
piper,
puţină apă
puţină untură de porc (slănină)

Mod de preparare

Varza se taie mărunt, se freacă cu sare, se pune să fiarbă înăbuşit cu o ceaşca de ulei, un pic de untură şi puţină apă. le. Se pune cimbrul, foaia de dafin şi piperul. Varza se fierbe încet. Înainte de a o lua de pe foc, cînd sucul de varză a scăzut de tot, se adaugă roşia tăiată bucăţele şi, eventual, smîntîna. Este gata cînd s-a înmuiat bine. Ceapa şi ardeiul se pot scoate înainte de a servi. Se serveste caldă, ca garnitură la carne.

Poftă bună!