vineri, 8 august 2014

Occupations pendant une journee de pluie



Le 8 août 2014

Vendredi. Nous avons passé bien cette journée plutôt humide, il a plu jusque le soir au début alternativement, pluie, soleil et finalement pluie, pluie.

J’avais acheté pour Cristian une maisonnette pour oiseaux à construire soi même, il a été
occupé un certain temps surveillé par Liviu. S’il fait beau demain, il va peut-être chercher des plantes pour un herbier, j’ai acheté aussi un dispositif à les presser...


Pour le moment, il est intéressé de mon journal et il voudrait écrire la traduction en italien. Il a choisi la couleur vert pour son texte.

Vineri. Am petrecut bine această zi cam umedă ce-i drept, a plouat şi a fost soare pînă la un moment dat, apoi vremea rea s-a instalat.

Îi cumpărasem lui Cristian o căsuţă pentru păsărele de asamblat singur, a fost ocupat un timp sub supravegherea lui Liviu. Dacă-i vreme bună mîine, poate, va căuta plante pentru ierbar, i-am cumpărat şi o presă specială.

Deocamdată, s-a arătat interesat de jurnalul meu şi doreşte să scrie traducerea în italiană. A ales culoarea verde pentru textul său.


Venerdì. Ho passato bene questo giorno con pioggia e sole fino ad un certo punto,e poi il maltempo sia installato.



Ho comprato una casetta per gli uccelli fai-da-te, Cristian era occupato per un po 'sotto la supervisione di Liviu. Se è bel tempo domani, può cercare pianta erbario, ho comprato una versione speciale di pressa per fiori.



Finora, ha mostrato interesse nel mio diario e vuole scrivere una traduzione in italiano. Ha scelto verde per il suo testo.
   
 




    

joi, 7 august 2014

Cristian

Le 7 août 2014

Jeudi. Aujourd’hui Cristian est arrivé à Arieșeni.

Joi. Azi Cristian a sosit la Arieșeni.


Giovedì. Oggi Cristian è arrivato in Arieșeni.





    

duminică, 3 august 2014

Rose jaune



Le 4 aoùt 2014

Aujourd’hui, j’ai trouvé une poésie sur un blog, pour le moment je ne le retrouve plus. Le blog. Ce fragment me plaît. L’anglais n’est pas tout-à-fait mon fort, mais je crois que je sais ce qu’elle veut dire:

Azi, am găsit o poezie pe un blog. Deocamdată l-am pierdut, nu-l regăsesc. Mi-a plăcut partea asta:

Engleza nu-i tocmai “mon fort” cum spun francezii, dar cred că ştiu ce vrea să zică:

I spend my days
Saying nothing
Because breathing
Steals my words.

“Îmi petrec zilele

Nespunînd nimic

Pentru că respiraţia

Îmi fură cuvintele”

et en français:

“Je passé mes journées
Ne disant rien
Parce que ma respiration
Me vole les mots”